Китайские шрифты иероглифы: 38 стильных китайских шрифтов | Заметки белого тигра
Содержание
Китайские шрифты | 汉语 Учу китайский!
Китайские шрифты могут понадобиться не только веб или графическим дизайнерам, которые планируют сделать версию своего сайта на китайском языке, но и любому, кто планирует работать в китайском онлайн-пространстве.
Не менее важны шрифты для китайских иероглифов тем, кто решил заняться изучением китайского языка. Это нужно для того, чтобы была возможность самостоятельно печатать китайские тексты, например, для выполнения письменных упражнений или онлайн-общения с жителями КНР, просматривать китайские сайты и т.д.
Первое, что нужно сделать людям, приступающим к освоению китайского языка — провести настройку всех своих электронных устройств, которые будут использоваться в этом процессе. Ваш компьютер, ноутбук, смартфон или планшет должны правильно воспринимать и отображать знаки китайской письменности — иероглифы. Для этого необходимо сделать всего несколько шагов:
- Подключить китайский язык в языковых настройках своих девайсов.
- Установить удобные китайские шрифты.
Языковые настройки
Основные операционные системы, используемые в современных гаджетах — это Windows и Android. Для того, чтобы провести настройку языков на устройствах, работающих с Windows, необходимо сделать следующее:
- зайдите в меню Параметры — Панель настроек — Языки;
- выберите Добавить язык и в появившемся окошке найдите Китайский. Вам предложат несколько вариантов (Китайский традиционный Гонконг, Китайский традиционный Маккао и т.д.), из них нужно выбрать «Китайский (упрощенное письмо Китай)» и далее следовать указаниям системы.
Для устройств на Android операции почти такие же:
- заходим в Настройки — Язык и ввод — Язык;
- находим в меню языков 中文(simpilied) и отмечаем его галочкой. Если устройство требует скачать и установить шрифты соглашаемся.
На клавиатуре смены языков должен появиться китайский.
Чтобы вам было проще провести все эти настройки — посмотрите видео.
Китайские шрифты
Что касается шрифтов для китайского языка, то важно понимать, что в современном Китае существует две нормы письма — традиционная и упрощенная. Реформу по упрощению иероглифической письменности провели еще в 50-х годах прошлого века по распоряжению Мао Цзэдуна Сделано это было с целью поднятия уровня грамотности населения.
Но на тот момент в КНР не входили большие территории, находящиеся под протекторатом иностранных государств, такие как Гонконг, Тайвань, Маккао, и на них реформы Мао не распространялись. В этих регионах и по сей день продолжают пользоваться традиционным письмом со значительно более сложным написанием иероглифов.
Все это, а еще огромное количество самих иероглифических знаков в китайском языке, а также включение в них букв английского алфавита для пиньинь, серьезно усложняет разработку шрифтов для этого языка и делает файлы таких шрифтов очень объемными и «тяжелыми» — их размер, даже для упрощенного письма, зачастую достигает 20000 знаков и «весит» порядка 3-7 МБ.
Основные китайские шрифты можно условно разделить на две большие категории: song ti (sauwng tee), который можно сопоставить с привычным нам шрифтом с засечками, и hei ti (hey tee), условно соответствующий шрифтам без засечек. Слово «ti» (体) имеет значение «шрифт» и встречается практически во всех названиях шрифтов.
Songti (宋体)
Из этих двух категорий Songti (宋体) наиболее ярко представляет письменность Китая. Считается, что иероглифы такого вида использовались еще во времена династии Сонг (960 — 1279 н.э.), в период расцвета китайской деревянной гравюры.
Структура дерева, с горизонтально расположенными волокнами, позволяла делать горизонтальные линии более тонкими, тогда как вертикальные линии, направленные поперек волокон, получались более толстыми. А засечки были призваны сделать горизонтальные линии визуально длиннее и толще.
Самый распространенный китайский шрифт SimSun принадлежит именно к этой категории. Это своеобразный Times New Roman в упрощенном китайском письме для электронных устройств и сайтов, который входит в стандартный установочный пакет Windows. Китайские веб-дизайнеры до сих пор считают, что именно «Simsun, 12pt» заставляет выглядеть любой сайт по-китайски.
Heiti (黑体)
Шрифты без засечек, относящиеся к категории Heiti (黑体) — значительно более современны. Первое их появление в рекламе можно отнести к началу XX века. В стандартный набор шрифтов Windows, наряду с SimSun, входит и самый популярный из этой группы шрифт SimHei.
Kaiti (楷体)
Есть еще одна группа китайских шрифтов — Kaiti (楷体), название которых условно переводится, как «письмо кистью». Эти шрифты похожи на обычное написание иероглифов каллиграфической кистью. Иероглифы таких шрифтов более изысканы, но выглядят слегка тяжеловесно на веб-странице. Примером этой группы шрифтов может служить FZKai.
Есть много и других вариантов шрифтов китайских иероглифов. Но не менее интересны для тех, кто занимается дизайном сайтов, рекламы в интернете и прочего, могут быть и шрифты, отображающие русский алфавит в китайском стиле. Такой шрифт, похожий на китайские иероглифы можно использовать, например, для создания сайта китайского ресторана, рекламного объявления для туристического агентства, организующего туры в Китай и т.д.
Вариантов таких шрифтов найдется масса. Вот так, например могут выглядеть русские буквы, стилизованные под китайскую письменность.
Сайты для бесплатного скачивания китайских шрифтов
Чтобы вам было проще найти и установить нужные китайские шрифты, приведем несколько сайтов, которые предлагают большой выбор самых популярных наборов шрифтов для Word, Photoshop и других программных продуктов. Здесь не требуется проходить регистрацию и процесс скачивания шрифтов абсолютно бесплатный. После загрузки набора вам останется только извлечь его из архива, далее в настройках панели управления выбрать папку Fonts (языки) и установить шрифт.
На сайте freechinesefont.com представлено 173 набора шрифтов с китайскими иероглифами, а также буквами и символами английского и русского алфавита, имитирующими китайскую письменность.
Огромный выбор тонких, жирных, рукописных, декоративных и прочих шрифтов с китайскими иероглифами можно скачать на сайте ph5.ru. Более 70 шрифтов различных стилей найдется на сайте fontsap.ru и больше 20 китайских шрифтов предлагает сайт «Энциклопедия Китая» abrius.ru.
Это только некоторые из сайтов, на которых представлен широкий выбор китайских шрифтов с удобным скачиванием и простой установкой. В интернете их конечно значительно больше и каждый сможет найти то, что необходимо именно ему.
Как печатать китайские иероглифы
По разным подсчетам в Китае на сегодняшний день насчитывается от 40 до 100 тысяч иероглифов. И один из первых вопросов, который часто возникает у людей, только начинающих заниматься изучением китайского языка — «Как же китайцы набирают на клавиатуре такое количество знаков и как выглядит их клавиатура для электронных устройств?». На самом деле китайская клавиатура ничем не отличается от английской или русской (за исключением, конечно, кириллической раскладки, которой у китайцев естественно нет).
Просто дело в том, что для ввода китайских иероглифов используется, введенная в 1958 году и широко применяемая в Китае и за его пределами, транскрипция пиньинь. А как это происходит можно посмотреть в видеоролике.
Китайские шрифты имеют свою специфику. Статья рассказывает о технических настройках для работы с ними, а также о самых популярных китайских шрифтах.
ReportLab Django Не Рендеринг Китайских Иероглифов
Мне трудно заставить ReportLab рендерить китайские иероглифы. Из всего, что я искал, люди говорят, что это, вероятно, проблема с шрифтами, но я использовал много разных шрифтов, и мне даже кажется, что он их вообще не использует. Китайские иероглифы всегда получаются просто черными квадратами. Ниже приведен пример кода того, что у меня есть.
# -*- coding: utf8 -*-
from reportlab.lib.pagesizes import letter
from reportlab.pdfbase.ttfonts import TTFont
from io import BytesIO
pdfmetrics.registerFont(TTFont('Arial', 'arial.ttf', 'UTF-8'))
buffer = BytesIO()
doc = SimpleDocTemplate(buffer,
rightMargin=inch*0.5, # 1/2 Inch
leftMargin=inch*0.5, # 1/2 Inch
bottomMargin=0,
topMargin=inch*0.375, # 3/8 Inch
pagesize=letter)
# Get Styles
styles = getSampleStyleSheet()
# Custom Style
styles.add(ParagraphStyle(name='Address', font='Arial', fontSize=8))
elements = []
elements.append(Paragraph(u'6905\u897f\u963f\u79d1\u8857\uff0c\u5927\u53a6\uff03\u5927', styles['Address']))
doc.build(elements)
# Get the value of the BytesIO buffer and write it to the response.
pdf = buffer.getvalue()
buffer.close()
return pdf
Я использую шрифт arial.ttf, найденный в моей установке Ubuntu 12.04 в папке fonts. Я также пробовал другие шрифты, установленные на этой машине, и все они имеют точно такой же вид даже на цифрах, и ни один из китайских иероглифов не является ничем иным, как черными квадратами.
Я неправильно регистрирую шрифты, если даже цифры в начале печатаются неправильно? Что может быть причиной черных квадратов?
python
django
fonts
reportlab
Поделиться
Источник
ericsaupe
30 января 2014 в 19:17
2 ответа
- Отображение китайских иероглифов на Windows XP
Мое приложение WPF должно отображать китайские иероглифы. Все работает отлично, когда работает на Windows 7. Однако при запуске точно такого же приложения на Windows XP UI показывает серию на квадратах вместо китайских иероглифов. В обоих случаях китайский системный пакет не был установлен. У вас…
- Что такое кодировка китайских иероглифов в Википедии?
Я смотрел на кодировку китайских иероглифов в Википедии, и мне трудно понять, что они используют. Например, 的 кодируется как %E7%9A%84 ( см. здесь ). это три байта, однако ни одна из кодировок, описанных на этой странице , не использует три байта для представления китайских иероглифов. Например,…
1
Решил ее. Оказывается, в вашем ParagraphStyle это должно быть fontName=»Arial», а не шрифт=»Arial», но я узнал некоторые другие трюки, чтобы заставить его работать другими способами ниже.
styles.add(ParagraphStyle(name='Address', fontName='Arial')
После некоторых раскопок я узнал несколько вещей, которые, как я надеюсь, помогут кому-то еще в этой ситуации. Когда вы добавляете теги внутри абзаца вокруг текста в Юникоде и явно устанавливаете для него шрифт, он будет работать.
elements.append(Paragraph(u'<font name="Arial">6905\u897f\u963f\u79d1\u8857\uff0c\u5927\u53a6\uff03\u5927</font>', styles['Address']))
Это устраняет проблему, по крайней мере, для абзацев с различными шрифтами.
Снова этот код будет работать.
Поделиться
ericsaupe
31 января 2014 в 15:57
0
Выберите шрифты, которые поддерживают китайские иероглифы.
Например, в Ubuntu я выбираю «AR PL UMing CN».
Мои фрагменты кода:
# -*- coding: utf-8 -*-
...
pdfmetrics.registerFont(TTFont('AR PL UMing CN', 'uming.ttc'))
styles = getSampleStyleSheet()
...
styles.add(ParagraphStyle(name='Chinese', fontName='AR PL UMing CN', fontSize=20))
elements=[]
elements.append(Paragraph("成”, styles['Chinese']))
doc.build(elements)
...
Я даже могу переключиться на китайский редактор и сразу ввести символ. Надеюсь, это поможет.
Поделиться
way
17 ноября 2016 в 06:23
Похожие вопросы:
PHP urlencode для китайских иероглифов
Я создаю приложение php, которое включает в себя отправку китайских иероглифов в качестве параметров url. Я отправить запрос, как : http://xyz.com/?q=新 Но скрипт на xyz.com не будет автоматически…
Встроенные шрифты iOS с поддержкой китайских иероглифов?
Какие шрифты поставляются в комплекте с iOS, которые имеют уникальный набор традиционных китайских иероглифов? Похоже, что список шрифтов, включенных в iOS 5, находится в iosfonts.com ; однако,…
Regex для немецких и китайских иероглифов в Javascript?
Я должен проверить немецкие & китайских иероглифов в данном поле ввода. Как я могу проверить регулярное выражение для немецких и китайских иероглифов в javascript? Что regex я мог бы…
Отображение китайских иероглифов на Windows XP
Мое приложение WPF должно отображать китайские иероглифы. Все работает отлично, когда работает на Windows 7. Однако при запуске точно такого же приложения на Windows XP UI показывает серию на…
Что такое кодировка китайских иероглифов в Википедии?
Я смотрел на кодировку китайских иероглифов в Википедии, и мне трудно понять, что они используют. Например, 的 кодируется как %E7%9A%84 ( см. здесь ). это три байта, однако ни одна из кодировок,…
C# OCR для китайских иероглифов
Я делаю проект в OCR для китайских иероглифов. Но проблема в том, что мне нужно позволить пользователям использовать свой курсор в квадратном поле, чтобы выбрать, какую часть изображения они хотят,…
Кодировка китайских иероглифов
Я работаю над многоязычным сайтом. У меня проблема с цветом китайских иероглифов. Мой цвет текста-#333333, но китайские иероглифы кажутся темнее западных символов. Мой контент поступает из базы…
Вторичные шрифты для китайских иероглифов
Есть ли какой-нибудь способ в CSS указать другой шрифт, который будет использоваться только для китайских иероглифов? В частности, у меня есть некоторый введенный пользователем текст, который может…
UITextfield ограничьте длину китайских иероглифов
#define MAXLENGTH 12 — (BOOL)textField:(UITextField *) textField shouldChangeCharactersInRange:(NSRange)range replacementString:(NSString *)string { if (textField.tag == NICKNMAE_TAG) { NSUInteger…
Печать китайских иероглифов в pdfbox
Я использую следующую настройку: Java 11.0.1 pdfbox 2.0.15 Цель: оказание pdf, что содержит китайские иероглифы Проблема: java.lang.IllegalArgumentException: U+674E недоступен в кодировке этого…
Китайские шрифты: их виды и особенности
Китайские шрифты — всемирно известный способ красивого оформления текстов и стилизованных дизайнов. Китайский язык — один из старейших используемых письменных языков. Многие графические дизайнеры сталкиваются с тем, что им требуется стилизировать их продукцию под китайский язык. Вы наверняка не раз видели картинки и фотографии, оформленные с помощью фотошопа в «china style».
Основные принципы классификации китайских шрифтов
А вы знали, что в китайском (chinese) существует две формы письменного языка:
- Упрощённые китайские иероглифы используются как официальный письменный язык Материкового Китая с 1954-1964 годов.
- Традиционные китайские иероглифы используются как официальный письменный язык Гонконга, Тайваня и Макао.
Шрифты на западном языке (english) классифицируются по нескольким основным факторам и большим числом второстепенных. В русском языке (cyrillic) есть рукописные, брусковые, готические и многие другие, обозначающие общий стиль шрифта (font). Хотя вы не можете поместить каждый отдельный шрифт китайский стиль кириллица в категорию с засечками или без засечек (некоторые шрифты, такие как рукописные скрипты, не подходят ни под одну из них), эти два фактора, вероятно, являются основными различиями шрифтов.
В этом смысле китайские классификации шрифтов (fonts) очень похожи на наши. В китайском языке двумя наиболее часто используемыми классификациями являются song ti (звучит как sawng tee) и hei ti (звучит как hey tee). Слово «ti» 体 по сути означает «шрифт», поэтому вы можете заметить, что это слово будет в конце многих наименований шрифты для китайских иероглифов.
Songti (宋体)
Если выбрать один шрифт в китайском стиле для представления типографии, это будет songti. Ранние сценарии сонгти использовались еще во времена династии Сун (960-1279 гг. н. э.), когда китайская гравюра по дереву достигла своего пика. Из-за зернистости древесины в деревянных досках горизонтальные линии было легко получить, и они могли быть тоньше. Но вертикальные линии, которые шли вразрез с древесным зерном, были менее склонны к прямому и тонкому виду.
Heiti (黑体)
Другая важная классификация — хейти, которую можно перевести как «без засечек». Китайские иероглифы шрифт Heiti — относительно современное изобретение. Ученые очень оспаривают точную историю Хейти, но мы видим, что она появилась в коммерческой прессе в начале 1900-х годов.
Kaiti (楷体)
Kaiti китайский шрифт кириллица имитирует надпись кистью, вы можете свободно перевести это как «обычные кисти». Но каити — не новинка шрифта, он никогда не становится чрезмерно касочным и поддерживает вертикальную структуру. Вот Adobe Kaiti Standard — китайский шрифт для фотошопа, который поставляется в комплекте с Photoshop и некоторыми другими продуктами Adobe:
Fangsongti (仿宋 体)
Fangsongti — это гибридный стиль (styled), в котором структура сонгти сочетается с визуальным влиянием иероглифического каити, написанным от руки. Неподготовленный человек поначалу будет плохо различать разницу между каити и сонгти, но вот быстрый способ их отличить: горизонтальные линии в классическом сонти совершенно прямые, тогда как в каити они наклонены. Кроме того, fangsongti не так увеличивается с ростом конечной точки, а иероглифика не так значительно меняется, как в songti.
Meishuti (美术体)
На английском языке мы бы назвали meishuti «шрифтом дисплея styles». Это очень стилизованный шрифт в китайском стиле кириллица, который может варьироваться от простого до яркого. Слово meishu означает «художественный», поэтому оно охватывает широкий спектр типа букв. Нет стандартных веб-шрифтов meishuti. Чтобы использовать их в Интернете, вам нужно применить методы SVG или PNG, или пробовать экспериментальные азиатские форматы встраивания шрифтов, такие как Youziku.
Yuanti (圆体)
Юаньти обычно являются стилистическим подклассом хейти (без засечек). Это скорее поисковый тег, чем тип шрифта — китайское слово yuan означает «круглый», и это описывает то, что шрифты без засечек имеют мягкие кривые по углам. Юанти популярен в современном корпоративном обеспечении и рекламе. Здесь также нет стандартных веб-шрифтов.
Префиксы в наименовании шрифтов
Как вы, возможно, уже догадались, шрифты для китайского языка (кандзти) часто начинаются с названия фирмы. Шрифты, которые с «HY» сделаны Han Yi, начинающиеся с «FZ» — Fangzheng, а начинающиеся с «MF» — это работа Makefont и т. д.
Это означает, что китайский красивый шрифт необходимо лицензировать. Стоит отметить, что они намного дороже, чем английские шрифты. Некоторые фирмы предоставляют демоверсии кириллического шрифта для личного использования с ограниченными наборами символов, поэтому если вы не китаец, а просто хотите шрифт, стилизованный под китайский, чтобы сделать логотип или стилизацию заголовка, фотошопа, вы можете использовать китайско-демонстрационный шрифтовой вариант.
gaz.wiki — gaz.wiki
Navigation
- Main page
Languages
- Deutsch
- Français
- Nederlands
- Русский
- Italiano
- Español
- Polski
- Português
- Norsk
- Suomen kieli
- Magyar
- Čeština
- Türkçe
- Dansk
- Română
- Svenska
Китайские иероглифы ➡️ Конвертер китайских иероглифов
Китайские символы . к генерировать новые шрифты для Instagram откройте приложение, напишите или вставьте свой контент, просмотрите его в разных макетах, скопируйте отрывок с нужным шрифтом и вставьте текст в Instagram, Facebook, Twitter, Youtube, WhatsApp, Twitch, TikTok или любая социальная сеть. Есть и другие страницы, которые также предлагают эту услугу.
Поскольку Instagram Stories предлагает некоторые возможности, когда мы пишем описания, комментарии или сообщения, нет возможности, кроме шрифта по умолчанию.
Несмотря на это, есть сторонние приложения которые предлагают пользователям возможность публиковать сообщения из других источников. Продолжайте с нами, чтобы узнать больше об этой альтернативе и узнать, как применяйте шрифты, которые делают ваши публикации более привлекательными, в данном случае китайские иероглифы.
У Followers Online очень простая страница, вам просто нужно поместите свой текст чтобы узнать, как обстоят дела с пользовательскими шрифтами. Позже, просто скопируйте и вставьте в его Instagram.
Китайские символы . Если вам нужны дополнительные параметры для оформленного текста, просто нажмите «загрузить больше шрифтов». Возможности, которые появляются здесь, более случайны, они немного отличаются от стандартных и объединяют ресурсы, которые имеют мало общего, смайлики и символы.
Отличие сайта в том, что на нем есть функция для создания самого шрифта. Щелкнув «Создай свой собственный шрифт», вы можете выбрать символы, которые будут соответствовать каждой букве алфавита.
[Китайские иероглифы] ➡️ Как использовать собственные шрифты?
Instagram и другие социальные сети создают шрифт, который лучше всего адаптируется к общему формату системы. Это часть согласованности, необходимой для визуального комфорта пользователей, просматривающих эти приложения.
— Китайские символы . Оказывается, есть способ добавить стилизованные буквы, которые на самом деле являются специальными символами, а также смайлики и другие символы. На практике они выглядят как пользовательские шрифты, но технически их называют Символы Юникода.
Поскольку этот совет все еще нов для многих, он отличная возможность быть замеченным в социальной сети и кто знает, получить последователей В Instagram. Не говоря уже о том, что люди будут чувствовать Любопытно узнать, как вам удалось таким образом изменить шрифт.
Поэтому некоторые классные приложения для этих шрифтов в Instagram можно настроить биографию профиля или выделите части подписей к фотографиям и видео, которые вы публикуете. Это творческие способы улучшить вашу стратегию цифрового маркетинга.
Помня, что эти источники следует использовать экономно, в основном для выделить важные части например, название вашей компании, специальные предложения по публикациям для получения выгоды от продаж, заголовок текста или раздела и т. д.
Китайские символы . Какими бы забавными они ни были, слишком частое их ношение может создать впечатление, что ваша учетная запись слишком случайна.
Но используйте шрифты индивидуально сбалансированный стандартный шрифт — это нормально, если они разборчивы и эстетически соответствуют вашему бренду Кстати, это очень важно для тех, кто использует Instagram в компаниях или влиятельных лицах.
Как изменить шрифт в соцсетях?
Китайские символы . Мы покажем вам шаг за шагом, все страницы этой темы проходят аналогичную операцию. Поэтому можно выбрать любой из них, и различия по этапам будут минимальными.
1. Откройте инструмент
Чтобы облегчить процесс, мы советуем вам использовать шрифты на том же устройстве, на котором вы получаете доступ к Instagram.
2. Напишите или вставьте свой текст
Второй шаг — написать или вставить в поле текст, в котором вы собираетесь применить настраиваемый шрифт.
Когда вы вводите или вставляете слова, отобразит список вашего стилизованного фрагмента в разных шрифтах. Если вам нужно больше альтернатив, просто нажмите «загрузить больше шрифтов».
3. Скопируйте отрывок с желаемым шрифтом.
Помните, что в Instagram нет возможности редактировать источник. Что мы сделаем, так это сохраним последовательность символов, а затем перенесем их в нужное поле.
Поэтому выделите текст тем шрифтом, который хотите использовать, и используйте команду копирования на вашем устройстве.
4. Instagram, Facebook, Twitter, Youtube, WhatsApp, Twitch, TikTok или любая социальная сеть.
Теперь, когда ваш текст сохранен в буфере обмена вашего ПК или телефона, используйте команду вставьте биографию, описание, комментарий или сообщение.
Китайские символы . Помните, что может быть некоторая несовместимость символов Unicode. Следовательно, убедитесь, что фрагмент отображается так, как ожидалось И если да, отрегулируйте его, чтобы не удивлять своих подписчиков.
Наконец, мы рекомендуем вам выбрать один или два из этих шрифтов для частого использования, чтобы они Отличительная черта ваших постов.
Поэтому попробуйте использовать шрифты, чтобы сделать подписи к изображениям более красивыми. Помните, что визуальная привлекательность в Интернете очень велика, и использование его в дословной части содержания привлечет больше внимания к вашему сообщению.
И не забывай используйте стилизованные буквы в биографии профиля, если сочтет это подходящим. Используйте эту функцию, чтобы привлечь тех, кто не подписан, а также побудить ваших подписчиков к определенным действиям.
Вам понравились наши советы по шрифтам для социальных сетей?
Легкие шрифты для ваших сообщений
После быстрой обработки он без проблем публикует оригинальные шрифты, которые становятся цифровые шедевры и получают тысячи лайков.
Тем не менее, если вы не являетесь опытным художником-графиком и специальное программное обеспечение не является вашей сильной стороной, попробуйте наш инструмент. Это современный конструктор, с помощью которого вы увеличите охват в социальных сетях.
Будьте лаконичны и говорите, что хотите
Совершенству нет предела! Даже самые удачные моменты паузы можно бесконечно трансформировать, получая новые форматы. для Instagram.
Собираетесь опубликовать объявление или приглашение? Важное сообщение, красивое заявление, броский слоган или призыв к действию? Может быть, есть привлекательные шрифты, которые вы могли бы использовать в своей идее. Дизайнеры Followers Online уже создали выбранную комбинацию шрифтов на все случаи жизни, поэтому просто нажмите на нужный вариант и введите информацию.
Вопросы и ответы
Сколько стоит творчество для создания шрифтов?
Абсолютно бесплатно!
Надо что-то устанавливать?
Существует Мобильное приложение для любого телефона и планшета на Android или iOS. В нем можно не только нанести текст на фото, но и реализовать все, что есть в версии для ПК.
❤️ китайские иероглифы
Китайские символы . Вы когда-нибудь задумывались, как пользователи добавляют Избранные источники в их социальных сетях? Если вы интересовались Instagram, Twitter, Fb, WhatsApp или Tik Tok среди других, вы знаете, что у вас не так много вариантов, когда дело доходит до настройки писем с момента написания биографии, комментариев, подписей и т. д. иметь шрифт по умолчанию.
Нет альтернативы их настройке и редактированию, чтобы сделать их более эстетически интересными, в соответствии с вашими интересами, просто расслабься! Вы по-прежнему можете использовать китайские иероглифы приятным и привлекательным способом преобразователь.
🚀 Китайские иероглифы, шрифты и шрифты
Используйте китайские иероглифы . Вы можете создать шрифты, гарнитуры, буквы, символы и символы оригиналы заголовков в социальных сетях.
Теперь пришло время заняться чем-то другим, тебе не кажется? Настройте биографию профиля или улучшите части субтитров к изображениям и видео, которые вы публикуете.
В разных социальных сетях используется шрифт, который лучше всего соответствует общему дизайну системы. Это часть необходимого единообразия для визуального благополучия пользователей, просматривающих эти инструменты.
Оказывается, есть способ вставить текст адаптирован для копирования и вставки которые действительно являются уникальными персонажами, а также смайликами и другими символами. Технически они обозначаются как Символы Юникода.
🎯 Китайские иероглифы для копирования и вставки
Китайские иероглифы для копирования и вставки. Подводя итог, можно сказать, что с конвертером букв вы на самом деле не получите самих шрифтов, если они являются символами Unicode.
𝔖𝔢𝔤𝔲𝔦𝔡𝔬𝔯𝔢𝔰 𝔒𝔫𝔩𝔦𝔫𝔢
𝓢𝓮𝓰𝓾𝓲𝓭𝓸𝓻𝓮𝓼 𝓞𝓷𝓵𝓲𝓷𝓮
𝕊𝕖𝕘𝕦𝕚𝕕𝕠𝕣𝕖𝕤 𝕆𝕟𝕝𝕚𝕟𝕖
🅂🄴🄶🅄🄸🄳🄾🅁🄴🅂 🄾🄽🄻🄸🄽🄴
🆂🅴🅶🆄🅸🅳🅾🆁🅴🆂 🅾🅽🅻🅸🅽🅴
Ⓢⓔⓖⓤⓘⓓⓞⓡⓔⓢ Ⓞⓝⓛⓘⓝⓔ
🍦 ⋆ 🍌 🎀 𝒮𝑒𝑔𝓊𝒾𝒹💍𝓇𝑒𝓈 🌞𝓃𝓁𝒾𝓃𝑒 🎀 🍌 ⋆ 🍦
🐧 ♩ ѕ𝓔𝔤uί𝔡𝓸г𝓔𝓼 𝓞 ภ ˡ𝐢ℕє 😈♚
(-_-) ᔕ 乇 ᵍ𝓊 เ 𝓓Ⓞг𝓔𝐬 𝐎𝓷ℓⒾŇ𝐞 (-_-)
. • ♫ • ♬ • S𝔼G𝓾𝓲ᵈ𝓸𝐫Ⓔs 𝕠𝓝𝔩ι ภ € • ♬ • ♫ •.
✍ Конвертер китайских иероглифов
→ Код Unicode: что это такое?
Что такое Юникод? Это Международный стандарт который позволяет компьютерам (и другим устройствам) представлять и использовать текстовые символы из любой системы письма.
Unicode был разработан для справиться с препятствием, вызванным чрезмерным существованием кодовых наборов. С самого начала программирования разработчики использовали свои языки, поэтому перенос текста с одного компьютера на другой часто приводил к потере информации.
Unicode приложил огромные усилия в XNUMX-х годах, чтобы составить набор уникальных символов охватывающий всю систему письма. Укажите единичное число для каждого символа, независимо от платформы, программы и языка.
El Стандарт Unicode может представлять шрифты и символы используется на любом языке.
Таким образом, с помощью этого конвертера китайских символов не создавайте шрифты, используйте Символы Unicode что вы можете использовать в Instagram, Twitter, Pinterest, Fb, Tumblr, WhatsApp, TikTok…
Генератор 🔥 китайских иероглифов
Наше приложение работает в любой социальной сети. Это очень просто, и вы можете использовать его столько раз, сколько вам нужно.
Напишите любой текст в поле, и конвертер изменит шрифты скопировать и вставить в вашей биографии, подписи, рассказах и т. д. И сделайте свой профиль оригинальным и неповторимым.
Не удается найти страницу | Autodesk Knowledge Network
(* {{l10n_strings.REQUIRED_FIELD}})
{{l10n_strings.CREATE_NEW_COLLECTION}}*
{{l10n_strings.ADD_COLLECTION_DESCRIPTION}}
{{l10n_strings.COLLECTION_DESCRIPTION}}
{{addToCollection.description.length}}/500
{{l10n_strings.TAGS}}
{{$item}}
{{l10n_strings.PRODUCTS}}
{{l10n_strings.DRAG_TEXT}}
{{l10n_strings.DRAG_TEXT_HELP}}
{{l10n_strings.LANGUAGE}}
{{$select.selected.display}}
{{article.content_lang.display}}
{{l10n_strings.AUTHOR}}
{{l10n_strings.AUTHOR_TOOLTIP_TEXT}}
{{$select.selected.display}}
{{l10n_strings.CREATE_AND_ADD_TO_COLLECTION_MODAL_BUTTON}}
{{l10n_strings.CREATE_A_COLLECTION_ERROR}}
Основы восточной символографии | Max Vetkov
Восточные иероглифы это прекрасный пример визуальной экспрессии. В азиатских языках множество графем и черт, но нет алфавита. Исторически иероглифы появились благодаря сжиганию костей и камней в костре, и угадыванию будущего по получившимся на костях/камнях чертам.
Но существует и более красивая версия, берущая корни во временах гадания на черепаховых щитках и костях животных. Эта специфическая практика состояла в том, что на щитке проделывались углубления и отверстия, а затем гадатель произносил просьбу духам и подносил к щитку раскалённую железную палку. В результате щиток покрывался трещинами, по форме которых гадатель предсказывал различные события. Затем он фиксировал предсказание на этом же щитке. Таким способом получались дошедшие до наших дней священные письмена.
В письменах были пиктограммы, в которых берут свое начало китайские иероглифы (пико это рисовать). Идеограммы строятся на пиктограммах. Поначалу, ими начали писать законы на огромных железных котлах, которые ставили в городе. Но котел сложно отвезти в другой город, поэтому перешли на письмо на бамбуке, так появились самые ранние книги в Китае. На дощечках писали справа налево сверху вниз, связывали дощечки веревками и отвозили в разные части страны. Веревки сгнили, и до сих пор при раскопках находят эти дощечки и с трудом понимают последовательность текстов, так как утерян порядок следования дощечек.
Визуальная форма
Иероглиф обладает 1) внешней оболочкой 2) смысловым содержанием 3) фонетическим звучанием. В наши дни иероглиф это письменный знак, который не равен изображению определенного предмета. Попытки привязать иероглиф к образу это лишь один из способов запомнить сам рисунок. Многие иероглифы состоят из нескольких знаков: фонетики и знаки-ключи, определяющие значение иероглифа. Под знаками я подразумеваю графемы, которые состоят из черт. Например, иероглиф с ключом обрастает дополнительными чертами 皮 (pí) → 波 (bō) → 婆 (pó). Ключ определяет смысл, фонетик— звучание. Условно иероглифы можно разделить на три вида: идеограммы (некие идеи, единицы смысла: 麻 означает растительную культуру и состоит из широкой крыши 广 и 林 леса, так как запасы складывались под крышу). Фонограммы (ключ + фонетик, в иероглифе 妈 есть 马, и по звучанию они похожи), почти 80% всех иероглифов в китайском языке. Символограммы (上 вверх и 下 вниз, как знаки). Дополнительно можно выделить заимствованные, например 来 это приходить и читается как lái, но раньше 来 обозначал ячмень. Люди говорили lái в значении приходить, но не было иероглифа для слова приходить, и в итоге поменялся смысл иероглифа.
Смысловое содержание и сам рисунок иероглифа не обозначает его фонетическое звучание. В современном китайском соотношение иероглифа и его произношения коррелируется, по разным источникам, от 20 до 60%. На практике это ближе к 20%. Но иногда можно по рисунку иероглифа понять его произношение. Например, 荷 (hè) в технической документации переводится как нагрузка и не очень распространен среди переводчиков, но аналогичный по рисунку 何 читается также (hé), но другим тоном, переводчики смогут это правильно прочитать. Иероглиф читается как слог, у каждого иероглифа может быть до пяти тонов и, соответственно, значений, и в разных провинциях разные произношения. Пример: 啊, который в зависимости от тона a, ā, á, ǎ, à, выражает разные эмоции, четвертый тон чаще используется для ругательств. Распространенные слова 买 и 卖 переводятся как купить и продать, читаются одинаково, но разными тонами: mǎi и mài. На юге Китая кантонское произношение, а на севере совсем другие диалекты, тогда как в Пекине произношение ближе к раннему китайскому языку. В каком-нибудь Сучжоу можно встретить 6-8 тонов. Принято выделять 7 распространенных диалектов: mandarin (putonghua), gan, hakka, min, wu, xiang и cantonese. В 1950 mandarin был выбран как официальный диалект для всего Китая.
Раньше иероглифы состояли из бОльшого числа черт, и запомнить их было достаточно сложно. Поэтому одной из целей реформы письменности, осуществленной китайским правительством в 60-х годах XX века, было упрощение иероглифов путем уменьшения количества черт. Это позволило обучить чтению и письму огромное количество людей и визуально упростить иероглифы. Например, 飛 -> 飞, 雞 -> 鸡, 學 -> 学, 開 ->开. По большей части упрощали ключи, лишь около 600 иероглифов были сильно изменены. Классические иероглифы используются в Тайване, ГК и Макао. И мастера каллиграфии.
Но при этом китайцы очень любят визуальную экспрессию, которая появляется при большом количестве черт. И когда вам говорят востоковеды, что иероглиф состоит из 30-40 черт и это максимальное возможное количество, будьте уверены, в какой-нибудь провинции владелец небольшой закусочной уже нарисовал на вывеске название, состоящее из 80-90 черт.
Эмодзи также передают другие смыслы, отличные от европейских. Например,👌 означает 30, и в жизни и в интернете.
Считается, что ручка — один из главных врагов для иероглифа. В книгах иероглиф обладает разной толщиной написания штрихов. Но на практике, толщина линий пошла от письма пером и кистями, а для понимания и распознавания иероглифа толщина линий не нужна. Толщина линий в иероглифе это чисто эстетическая составляющая. Посмотрите на примере ниже, как пишут носители языка для своих соотечественников:
Куда важнее отслеживать длину штрихов, это сильно влияет на смысл. Например: 七 «семь» и 匕 «черпак». Или классическая ошибка: 土 «деревенщина» и 士 «воин». Первый символ отличается от второго длиной средней горизонтальной черты. А вот тут найти разницу еще сложнее: 妺 и 妹.
Таких неприятных искажений смысла помогает избежать правильная последовательность рисования черт в иероглифе. Это важно, так как рука ведет себя по разному при разном наклоне ручки/пера, направления движения руки. При написании символов есть три основных правила порядка рисования черт:
- сверху вниз, слево направо → ;
- сначала горизонтальные, потом вертикальные, затем черты под наклоном влево, затем с наклоном вправо: — | \ / ‘ , если горизонтальная и вертикальная черты не пересекаются;
- 冂冋回 сначала внешнее, потом внутреннее, потом закрытие;
- Есть и более сложный алгоритм:
- Первыми рисуют горизонтальные черты, после вертикальные и откидные.
- Сначала пишется откидная влево, потом откидная вправо.
- Иероглифы пишется сверху вниз.
- Затем слева направо.
- Вначале пишутся внешние контуры иероглифа, потом идут штрихи внутри.
- Черта, замыкающая контур иероглифа снизу, пишется последней.
- Рисуем центральную вертикальную черту, потом боковые черты.
Большинство слов в современном китайском языке состоит из двух слогов-иероглифов с ударением на последний. Посмотрите на пример ниже из китайского кафе:
Ввод значений
Для записи звучания иероглифов используется система Пиньинь. Это транслитерация на английский. Именно транслитом и печатают иероглифы на английской клавиатуре, а потом из предложенного списка выбирают нужный.
Пиньинь дословно означает «соединять звуки», обычно переводится как «транскрипция», «фонетика», «произношение» китайского языка. Представляет собой наиболее удачный образец романизации (фонетического обозначения и транслитерации в латинский алфавит) стандартного китайского языка, использующегося на всей территории Китая. Пиньинь также стал основным средством компьютеризации китайского языка. Так как китайский язык тоновый, в Пиньинь разработаны соответствующие значки, которые ставятся над гласными финалями для обозначения каждого из тонов китайского языка:
При наборе на телефоне китайцы используют как стандартную qwerty раскладку, так и 9-ти кнопочную, к которой привыкли с досмартфоновой эпохи (Т9). Так же для тех, кто не силен в пиньинь (система придумана не так давно и старшее поколение может вполне не знать ее) существует вариант ручного ввода: простое рисование иероглифа пальцем, либо голосовой ввод. Также можно вводить последовательность черт, а в Гонконге встречается раскладка клавиатуры Sucheng/Cangjie.
Также существует бинарный китайский, он больше молодежный и письменный. Например, 二 созвучен со словом любовь (爱).
Устаревшие варианты ввода все еще можно встретить. Например, Wubi. Это более быстрый способ ввода, но сложный в освоении. На данный момент сложно найти софт с нормальной поддержкой Wubi, поэтому даже приверженцы этого метода ввода переходят на пиньинь, что является целью государства. Стандартизация. В Тайване популярны Cangjie и Boshiamy, в Японии Kanji.
Технические моменты
Благодаря Adobe и Google у нас есть по крайней мере один хороший бесплатный шрифт, который предлагает согласованный взгляд на языки CJK (Chinese, Japanese, and Korean): Source Han Sans. Если речь о мобильных устройствах, то можно посмотреть Droid Sans Fallback. Япония использует ханьскую идеографию («ханьцзы» или «канцзы»), поэтому используется один шрифт для разных языков. Для японского языка плохо подходят китайские иероглифы. Поэтому японцы создали упрощенные и стилизованные версии определенных иероглифов: Hiragana и Katakana, которые сейчас используются вместе с китайскими иероглифами.
Выбор шрифтов не велик, китайские шрифты сделать нелегко, потому что нужно нарисовать тысячи иероглифов для традиционных глифов. Весят шрифты с таким количеством символов от 30MB. Посмотрите на шрифт CFF OTF, который в полной комплектации весит 34MB. Не удивительно, что большинство китайских сайтов полагается на системный шрифт, а не подгружают пользователю гарнитуру шрифта. Либо используют шрифты до 1MB, которые вмещают около 3 000 иероглифов. Но даже это слишком тяжелый файл для простой веб-страницы, так что про @font-face придется забыть. Как результат, пригодных для работы гарнитур в принципе не много, а хороших единицы. Наиболее часто используемые шрифты: PMingLiU (с засечками), Microsoft JhengHei (san-serif), Microsoft YaHei (微软雅黑), SimHei (黑体), SimSun (宋体) как шрифт для Chinese Simplify, Google Noto Sans CJK. В Tencent мне рекомендовали использовать варианты Microsoft YaHei: FZLanTingHei, FZLanTingKanHei, FZLanTingYuan и FZZhengHei, последний я использовал для финальных макетов.
Apple рекомендует для Pages использовать следующие гарнитуры:
- Simplified Chinese: PingFang SC
- Traditional Chinese for Taiwan: PingFang TC
- Traditional Chinese for Hong Kong и Macau: PingFang HK
- Korean: Apple SD Gothic Neo
- Japanese: Hiragino Sans (sans serif) или Hiragino Mincho (serif)
Отдельно хочется упомянуть, что китайские шрифты также нужно покупать и стоят они дороже европейских, так как нарисовать 3 000 иероглифов дороже, чем 270 глифов для европейского шрифта. Если у шрифта есть приписка FZ в названии, то он был разработан foundertype, аналогичные аббревиатуры в названии указывают на производителя. Даже если сравнить максимальную версию гарнитуры для европейского рынка с поддержкой 100 языков + дополнительные символы, это все равно лишь 840 символов. И в одиночку азиатские гарнитуры не разрабатываются, это работа команды из десятков дизайнеров.
Также есть разделение на шрифты с засечками и без, по аналогии с латинскими. В шрифтах без засечек толщина штрихов примерно одинаковая, а шрифты с засечками более художественные. Шрифты без засечек чаще используются для небольших текстов, заголовков.
Есть такой термин как 春联 (chūnlián) — красные полосы бумаги с пожеланиями на Китайский новый год, которому уже более 4 000 лет. Празднует в конце января/начале февраля. Одна из примечательных особенностей, это наклеивание красных полос бумаги с пожеланиями на вход в дом. Слева и справа от входа, и небольшие полосы сверху и на саму дверь, обязательно на красном фоне золотыми или черными иероглифами. Причем нельзя путать местами левую и правую сторону.
В плохих шрифтах (да и в хороших тоже) могут быть дорисованы лишние черты к иероглифам. По этой причине Apple иногда использует картинки вместо текста для заголовков на китайской версии своего сайта. В некоторых гарнитурах нет написания даже для всех ключей. В разных регионах восточной Азии могут использоваться разные глифы для одинаковых значений. Помимо этого, существуют разные стили, например син-шу (行書) и цао-шу (草書). Чувствуете ворох проблем с пониманием смысла текстов определенной частью населения? Из хорошего: юникод поддерживает все нужные символы без привязки к UTF-8, UTF-16, или UTF-32. А это более 80 000 иероглифов. В этом легко убедиться, побродив по ссылке. Но на практике используется примерно 3 500 иероглифов, этого достаточно для печати журналов и газет.
Минимальным размером иероглифа считается 8x8px, под такой размер адаптирован шрифт SimSun, но даже носители языка с трудом могут распознавать иероглифы в таком размере и читают по контексту, не вычитывая каждый иероглиф. Лучше ориентироваться на диапазон 12-16px. Все, что меньше 16px, вызывает затруднения при чтении. Я в одном проекте использовал 18px, проблем не возникло. А межстрочный интервал лучше оставить в диапазоне от 120% до 145% от размера шрифта.
Считывать иероглифы издалека сложнее, чем латиницу, учитывайте это:
Все мини-символы, вроде пунктуации, занимают ровно такой же размер кегельной площадки, как и обычные иероглифы. Вот примеры: ,。?」. Это попытка сделать шрифт моноширинным и это не правильно, символы пунктуации не должна занимать такую большую кегельную площадку, только посмотрите как это выглядит 「运动员」. Никаких других расстояний между символами добавлять не нужно, потому что в китайском более ценно не слово, а иероглиф. В древнекитайском языке одно слово всегда обозначалось одним иероглифом, и не было знаков припинания. Чтение таких текстов работало по принципу: читаешь, читаешь, читаешь и внезапно в голове появляется картинка. Каждый иероглиф имеет смысл, а зачастую много смыслов, поэтому по внешнему виду иероглифа или радикала невозможно догадаться о его значении. Пример: 水 (shuǐ) это вода как отдельный иероглиф, но как составная часть другого иероглифа вода пишется как 氵, вот пример с расположением слева: 洋 (yāng) — океан.
Китайские сайты пугают европейца отсутствием обилия пустого пространства, в китайском языке иероглифы сами по себе громоздкие и не разделяются пробелом, отсутствуют заглавные буквы. Но зато выравнивание текста идет слева направо сверху вниз, как и в европейских языках. По крайней мере, в большинстве случаев. Иногда можно наткнуться на написание сверху вниз слева направо. В основном, в очень формулярских документах, либо художественная запись из Тайваня и Гонконга, или для стихов. Для вертикальной записи вводятся дополнительные корректировки знаков препинания, например точка по центру ячейки иероглифа.
Верстая сайт, при объявлении шрифта весьма полезно указывать имена гарнитур сначала на английском, затем на китайском языках. Так как файл шрифта в системе может называться по разному. Также, по аналогии с Arial / Helvetica, нужно указать шрифты для Windows и MacOS.
Это основное, что нужно знать для минимизации шанса ошибиться при работе на азиатские компании. Я очень надеюсь, что вы не допустите ошибок при разработке продуктов на азиатские рынки и учтете все новые знания из статьи при проектировании интерфейсов. Иначе можно услышать от китайских коллег в свой адрес пренебрежительное слово guā lǎowài (瓜老外). Переводится как глупый иностранец европейской внешности, который плохо понимает язык и культуру Китая. Хотите делать интерфейсы для Китая? 了解一下!
Скачать бесплатные китайские шрифты
ZCOOL Cang Er Yu Yang Ti (站 酷 仓 耳 渔阳 体) — это современный и элегантный китайский шрифт с 5-ю начертаниями. Он сочетает в себе черты стиля Сон Ти и Хей Ти,…
Hanyi Senty Marshmallow — это рукописный шрифт с легкой легкостью. Штрихи чистые, а персонажи квадратные, что делает его простым и приятным …
Моя любимая китайская фабрика по производству шрифтов выпустила этот новый шрифт под названием Henti Senty Crayon (汉 仪 新 蒂 蜡笔 体), который, как следует из названия, напоминает почерк мелком.Дизайн шрифта хорошо представлен…
Ma Shan Zheng — это бесплатный каллиграфический китайский шрифт, в котором используется упрощенный китайский иероглиф. Этот шрифт напоминает шрифт, используемый в традиционном куплете, или «dui…
Benmo Jun Song (本 墨 钧 宋) — симпатичный и модернизированный китайский бесплатный шрифт. Каждая буква отличается высокой контрастностью между толстым и тонким штрихом и имеет уникальный дизайн, такой как заостренный конец…
Hanyi Senty Candy (汉 仪 新 蒂 糖果 体) — милый повседневный китайский шрифт, напоминающий стиль письма молодых.Письма написаны небрежно, но с хорошим…
ZCool QingKe HuangYou — это бесплатный шрифт, созданный Чжэн Цинке, пожертвованный проекту шрифтов ZCOOL для публичного использования, а теперь размещенный на Google Fonts. Это шрифт…
Benmo Jin Hei (本 墨 津 黑) — смелый квадратный китайский шрифт, который вы можете скачать. Шрифт в основном состоит из прямых линий, а в некоторых…
ZCOOL Xiao Wei Logo (站 酷 小 微 logo 体) — это обычный шрифт, который можно скачать бесплатно.Этот шрифт специально разработан для отображения или для дизайна логотипов, он отлично подходит для многих…
Founder Type Hei Ti (方正 黑体 简体) — это очень формальный шрифт без засечек, который можно загрузить бесплатно. Этот шрифт подходит для любых случаев, от документов, букв и текста…
Zheng Qing Ke Huang You Ti (郑庆 科 黄油 体) — это сжатый, популярный бесплатный китайский шрифт, в котором используются символы упрощенного китайского языка.Этот шрифт распространяется бесплатно исключительно для…
Традиционные китайские архивы — Бесплатный китайский шрифт
Hanyi Senty Marshmallow — это рукописный шрифт с легкой легкостью. Штрихи чистые, а персонажи квадратные, что делает его простым и приятным …
Моя любимая китайская фабрика по производству шрифтов выпустила этот новый шрифт под названием Henti Senty Crayon (汉 仪 新 蒂 蜡笔 体), который, как следует из названия, напоминает почерк мелком.Дизайн шрифта хорошо представлен…
Hanyi Senty Candy (汉 仪 新 蒂 糖果 体) — милый повседневный китайский шрифт, напоминающий стиль письма молодых. Письма написаны небрежно, но с хорошим…
Hanyi Senty Wen (汉 仪 新 蒂 文徵明 体) — это бесплатный китайский шрифт, разработанный на основе каллиграфа Вэнь Чжэн Мина из династии Мин. Этот шрифт полностью отражает внешний вид…
Hanyi Senty Tang Type (汉 仪 新 蒂唐 朝 体) — это шрифт, который был разработан на основе стиля каллиграфии китайской династии Тан и стиля резьбы по дереву.Шрифт имеет…
Source Han Serif (思源 宋体) — новый шрифт-компаньон для Source Han Sans (или Noto Sans), совместно разработанный Adobe и Google. Как и упрощенная версия, традиционная китайская версия также…
S2G Moon — это простой, симпатичный рукописный шрифт с традиционными китайскими иероглифами. Шрифт изначально был создан для японского ввода, но поскольку он имеет широкий диапазон…
S2G Love — это симпатичный шрифт в стиле рукописного ввода, который вы можете скачать бесплатно.Это японский шрифт, но поскольку он содержит огромную коллекцию иероглифов / китайских иероглифов,…
Детали шрифта
Zi Ku Tang Huang Zi Yuan Kai Ti (字 酷 堂 黄 自 元 体) — это каллиграфический китайский шрифт, который можно загрузить бесплатно. Этот шрифт аккуратно написан и отлично подходит для…
Детали шрифта
Zi Ku Tang Hai Zang Kai Ti (字 酷 堂 海 藏 楷体) — это каллиграфический китайский шрифт, который можно скачать бесплатно.Иероглифы на традиционном китайском языке, но характер…
Luo Luo De Tang Yuan Ti (落落 の 汤圆 体) — симпатичный китайский шрифт в стиле рукописного ввода, который можно бесплатно загрузить. Размер файла шрифта огромен, потому что в нем…
Cute Archives — Бесплатный китайский шрифт
Моя любимая китайская фабрика по производству шрифтов выпустила этот новый шрифт под названием Henti Senty Crayon (汉 仪 新 蒂 蜡笔 体), который, как следует из названия, напоминает почерк мелком.Дизайн шрифта хорошо представлен…
Hanyi Senty Candy (汉 仪 新 蒂 糖果 体) — милый повседневный китайский шрифт, напоминающий стиль письма молодых. Письма написаны небрежно, но с хорошим…
Reeji Cappuccino Regular (锐 字 工房 卡布奇诺 常规 简 1.0) — симпатичный бесплатный упрощенный китайский шрифт с множеством закругленных фишек! Штрихи и фишки символов, которые должны быть написаны…
Shanghai Face Zen Bold 1.0 (海派 腔调 禅 粗黑 简 1.0) — хитрый и симпатичный упрощенный китайский шрифт, который вы можете скачать и попробовать бесплатно. Дизайн шрифта в высшей степени уникален, и…
MakeFont выпустила новую серию креативных шрифтов, которые мы можем купить или загрузить бесплатно для некоммерческого использования. MF TongXin (造字 工房 童心 体) наследует обычные стили шрифтов MakeFont…
S2G Moon — это простой, симпатичный рукописный шрифт с традиционными китайскими иероглифами.Шрифт изначально был создан для японского ввода, но поскольку он имеет широкий диапазон…
S2G Love — это симпатичный шрифт в стиле рукописного ввода, который вы можете скачать бесплатно. Это японский шрифт, но поскольку он содержит огромную коллекцию иероглифов / китайских иероглифов,…
Zi Ti Guan Jia Jia Li Ti (字体 管家 嘉丽 体) — симпатичный и наивный китайский шрифт с рукописным вводом, который вы можете скачать бесплатно.Судя по названию, это говорит о том, что это…
Zi Ti Guan Jia Pang Xiao Er Ti (字体 管家 胖 小儿 体) — это упрощенный китайский шрифт в симпатичном стиле, который можно бесплатно загрузить для личного использования. «胖 小儿» означает маленький пухлый ребенок в…
Senty Cream Puff Handwriting — это симпатичный, молодой и непринужденный рукописный шрифт, который можно загрузить бесплатно. Он напоминает почерк молодого подростка. Этот шрифт идеально подходит для дизайна…
Luo Luo De Tang Yuan Ti (落落 の 汤圆 体) — симпатичный китайский шрифт в стиле рукописного ввода, который можно бесплатно загрузить.Размер файла шрифта огромен, потому что в нем…
Архив каллиграфии — бесплатный китайский шрифт
Hanyi Senty Marshmallow — это рукописный шрифт с легкой легкостью. Штрихи чистые, а персонажи квадратные, что делает его простым и приятным …
Ma Shan Zheng — это бесплатный каллиграфический китайский шрифт, в котором используется упрощенный китайский иероглиф.Этот шрифт напоминает шрифт, используемый в традиционном куплете, или «dui…
Hanyi Senty Wen (汉 仪 新 蒂 文徵明 体) — это бесплатный китайский шрифт, разработанный на основе каллиграфа Вэнь Чжэн Мина из династии Мин. Этот шрифт полностью отражает внешний вид…
Hanyi Senty Tang Type (汉 仪 新 蒂唐 朝 体) — это шрифт, который был разработан на основе стиля каллиграфии китайской династии Тан и стиля резьбы по дереву.Шрифт имеет…
Momo Fat Raounded Handwriting (默 陌 肥 圆 手写 体) — это обычный рукописный шрифт с каллиграфией, который можно загрузить бесплатно. Его написал дизайнер шрифтов Мо Мо Чжан (张默 陌). Персонажи были…
Cong Tai — Fan Wen Qiang Yan Zhao Ti (丛台 — 范文强 燕赵 体) — уникальный каллиграфический китайский шрифт, написанный каллиграфом Фань Вэнь Цяном. Г-н Фань был очень вдохновлен…
You Lang Ruan Bi Kai Shu (游 狼 软 笔 楷书) — это бесплатный для загрузки китайский каллиграфический шрифт с упрощенным китайским шрифтом.Довольно красивый и читаемый шрифт. Вы можете скачать это…
Senty Snow Mountain Handwriting — это бесплатный рукописный каллиграфический шрифт, использующий упрощенные китайские символы. По сравнению с почерком «Золотой колокольчик», «Снежная гора» более артистична и немного сложнее…
Senty Golden Bell Handwriting — это новый рукописный шрифт, который можно загрузить бесплатно.Штрихи выразительны при сохранении читабельности.
Разрешение на использование
Бесплатно для личного и некоммерческого использования…
Детали шрифта
Zi Ku Tang Huang Zi Yuan Kai Ti (字 酷 堂 黄 自 元 体) — это каллиграфический китайский шрифт, который можно загрузить бесплатно. Этот шрифт аккуратно написан и отлично подходит для…
Детали шрифта
Zi Ku Tang Hai Zang Kai Ti (字 酷 堂 海 藏 楷体) — это каллиграфический китайский шрифт, который можно скачать бесплатно.Иероглифы на традиционном китайском языке, но характер…
Долгий, невероятно сложный и увлекательный процесс создания китайского шрифта — Quartz
История китайских иероглифов начинается, прежде всего, с живота черепахи.
У царей династии Шан, правившей с 16 по 11 века до нашей эры, возникли вопросы. Вопросы о том, что должен делать король, например, «провести ли ритуал для отца Дина и предложить ему тридцать пленников из кочевого племени Цян, а также пять загонных овец», согласно одному из переводов (pdf, стр.5). Как и многие древние нарушители прав человека, король обратился к своим королевским прорицателям, чтобы они решали судьбы этих пленников.
Прорицатели выгравировали эти насущные вопросы прямо на лопатках быков и под панцирями черепах, которые также известны как пластроны. Затем они протыкали вырезанные части животных раскаленными металлическими прутьями до образования трещин. Форма трещин служила предзнаменованием, говорящим королю, было ли предложение пленников хорошей или очень плохой идеей.Часто ответы были выгравированы прямо на костях и раковинах, рядом с пророческими трещинами.
Десятки тысяч гравюр, известных как «кости оракула», сохранились до наших дней. Они являются надежным источником древней этимологии и самых ранних известных китайских иероглифов. Археологи датируют кости оракула по крайней мере 13 веком до нашей эры, примерно во время Троянской войны, и символы все еще можно разобрать.
Тайваньский национальный дворец-музей
Пластрон с «костью оракула» спрашивает, будет ли хороший урожай на востоке.
Китайские иероглифы значительно изменились за прошедшие столетия, но самые большие изменения остались в прошлом. Наиболее значительный исторический сдвиг произошел еще во времена династии Цинь, правившей во втором веке до нашей эры. Цинь славится тем, что объединяет разрозненные китайские системы письма в единую структуру. Тем не менее, со времен «обычного письма» — созданного в течение первых нескольких веков нашей эры и полностью сформировавшегося к 700-м годам — символы остались в основном такими же, за исключением многочисленных каллиграфических и стилистических расцветок.Единственное крупное событие с тех пор произошло в 1950-х и 1960-х годах, когда новый коммунистический Китай упростил систему письма, надеясь сделать ее более доступной.
Сейчас идет еще одно большое изменение, и оно называется шрифтами.
Одна из причин, по которой китайская письменность так мало изменилась, заключается в том, что Китай прочно утвердил систему письма, на раннем этапе стандартизировав сценарий и изобретя то, что называется печатью. Другой фактор, однако, заключается в том, что китайская система письма огромна.
Принято считать, что читателю нужно знать около 2 000 знаков, чтобы понять газету, и примерно на тысячу больше для обычного романа. Один из наиболее полных китайских словарей, Zhonghua Zihai , содержит 85 568 символов (хотя вы не встретите большинство из них, если вы действительно не увлекаетесь древним буддизмом или каллиграфией династии Сун).
Эволюция персонажа.
Огромный масштаб системы письма делает любые инновации амбициозными и дорогостоящими.Коммунистическому правительству потребовалось более 10 лет упорной работы, чтобы завершить свою схему упрощения характера, и даже сейчас это не без противоречий. По той же причине в шрифтах не было особых инноваций. Трудно найти исходное количество шрифтов, но достаточно сказать, что для китайского их гораздо меньше, чем для латинских языков; нет китайского эквивалента тех сайтов, которые предлагают 10 000 шрифтов за 20 долларов.
Но это меняется. Лучшие технологии для дизайна, отображения и передачи шрифтов означают, что на подходе все больше и больше лучших китайских шрифтов.И все чаще люди хотят разнообразия, им надоело видеть одни и те же шрифты снова и снова.
Это история создания китайского шрифта. Это рассказ не только о самой китайской системе письма, но и о ее ограничениях и границах.
Китайский язык поразит вас
«Проекты с китайским шрифтом — это безумие. Размах умопомрачительный ».
Так говорит дизайнер шрифтов Давид Бржезина, главный шрифтовой директор Rosetta Type, чешской фирмы, специализирующейся на разработке пользовательских шрифтов для нескольких шрифтов (шрифт — это цифровое представление шрифта).
Чтобы понять, что имеет в виду Бржезина, рассмотрите письмо: e . Решение о том, как будет выглядеть e , — это работа дизайнеров шрифтов. Чтобы разработать шрифт для английского языка, дизайнеру необходимо создать символы для каждой из 26 латинских букв в верхнем и нижнем регистре, а также знаки препинания, цифры и т. Д. Каждый из этих символов называется «глифом».
Каждый китайский иероглиф — это тоже глиф, например 水 (это шуй , что означает «вода»). Однако за глифом e и глифом скрываются два совершенно разных процесса.Основное отличие — масштаб.
Набор по умолчанию для англоязычных шрифтов содержит около 230 глифов. По словам Бржезины, шрифт, охватывающий все латинские шрифты, то есть более 100 языков плюс дополнительные символы, содержит 840 глифов. Упрощенная версия китайского языка, используемая в основном в материковом Китае, требует около 7000 знаков. Для традиционного китайского языка, используемого в Тайване и Гонконге, количество символов составляет 13 053 символов.
Опытный дизайнер, работая в одиночку, может менее чем за шесть месяцев создать новый шрифт, охватывающий десятки западных языков.На создание одного китайского шрифта у команды из нескольких дизайнеров уходит не менее двух лет.
Создание основы
«Все начинается с исследования», — говорит Уинстон Су, соучредитель Justfont, тайваньского стартапа, специализирующегося на доставке шрифтов через Интернет. В большинстве случаев фаза исследования длится целый год.
Цель этого продолжающегося год процесса — взять нечеткую идею гипотетического нового шрифта и развить ее в набор из нескольких сотен «репрезентативных символов».Они задают тон тысячам персонажей. Латинские гарнитуры выполнены аналогично, но масштаб совсем другой. В интервью Fast Company уважаемый дизайнер Стив Маттесон сказал, что он всегда начинает новый латинский шрифт с горстки глифов — заглавных H, O и V и строчных n, o и d.
Justfont
Этап исследования включает в себя проектирование деталей, каллиграфию деталей, грамматологию деталей, исследование рынка деталей.
Все может начаться с некоторого расплывчатого представления о , которое должно быть у шрифта .В своем интервью Маттсон добавляет, что шрифт обычно начинается с прилагательного, например «доступный, дружелюбный, женский, мужской». Все эти прилагательные играют важную роль в детализации, которую мы бы сделали с формами букв, чтобы подчеркнуть эти атрибуты ».
Аналогично китайскому; «Современный, но не скучный» — так Су описал идею JinXuan, первого шрифта Justfont, созданного собственными силами, который все еще находится в разработке. Разница в том, что из-за огромного объема работы китайский шрифт не может быть создан одним дизайнером с уникальным видением, как это часто бывает с латинскими шрифтами.Вместо этого коллективная команда должна начать с этого нечеткого понятия, а затем остановиться на едином дизайне. Вот в чем суть стадии исследования.
Как и в случае с латинскими шрифтами, решающее начальное решение — это определить, какой «стиль» шрифта использовать. В китайском языке есть два основных стиля, называемых Mingti и Heiti, сродни латинским шрифтам с засечками и без засечек. Heiti немного похож на шрифт без засечек: чистые, прямые линии без лишних орнаментов на концах, распространенные в Интернете. Mingti похож на serif, с дополнительными украшениями в конце штрихов, которые придают ему более книжный вид.
Вот один и тот же отрывок из поэмы династии Тан как в Хейти, так и в Минти.
Шрифты Heiti против Mingti
После принятия решения о выборе направления Heiti или Mingti дизайнеры оттачивают дизайн шрифта, черпая вдохновение из самых разных источников, таких как каллиграфия, древние буквы и другие китайские и латинские шрифты. Что касается JinXuan, Justfont пытается применить ощущение латинского шрифта Optima, сочетающего простоту шрифтов без засечек с экстравагантностью шрифтов с засечками, к стилю письма, который они нашли на древнем свитке.(Су, соучредитель, изучал китайскую литературу в университете.)
Слева: древняя китайская письменность (через Justfont). Справа: образцы Optima (через Linotype, Myfonts.com)
В основе всей этой мысли лежит цель выявления дыры в форме шрифта на рынке. «Мы разрабатываем шрифт, потому что думаем, что он нужен пользователям», — говорит Джефф Ву, генеральный директор Arphic Technology, 25-летнего тайваньского магазина шрифтов и одного из самых громких имен в китайской типографике. «И потому, что мы думаем, что это соответствует тому, как люди используют другие наши предложения.
Первые наброски
Помня об этом, дизайнеры начинают рисовать шрифт таким, каким они его себе представляют. Они кладут карандаш на бумагу с сеткой, зарисовывая начальные отрывки персонажей.
Arphic Technology
Наброски характерных персонажей Arphic.
На данный момент они уже изучают тонкие вариации. Например, иероглиф 永 ( йонг, , вечность) нарисован дважды выше. Йонг — один из наиболее важных репрезентативных символов, потому что он содержит восемь наиболее распространенных штрихов, известных как «Восемь принципов Йонга ».Здесь наложены две версии сверху, одна розовая, а другая синяя.
Arphic Technology
Две версии 永 с наложением.
Но одних восьми принципов недостаточно, чтобы представить всю систему письма. Чтобы понять, почему важны остальные репрезентативные символы, нам нужно немного узнать о самих китайских иероглифах.
Что такое персонаж? Это просто фотография этого предмета или…?
Некоторые китайские иероглифы — не более чем изображения того, что они представляют — 門, которое выглядит как дверь, означает «дверь».«Большинство персонажей не такие.
Самая основная единица персонажа — это «штрих». Думайте о штрихе как об одном движении, во время которого писатель не поднимает свой пишущий инструмент. Символ «два» — 二 и, интуитивно, состоит из двух штрихов. Более сложный символ 灣, wan в Тайвань, , который состоит из 25 штрихов.
25 штрихов 灣. (Викисловарь)
Эти штрихи образуют 214 «радикалов» китайцев.Обычно это компоненты, содержащиеся в более крупных символах, и каждый из них имеет собственное значение, например, «вода» (氵), «мех» (毛) или «речь» (言). Иероглифом обычно является один или несколько радикалов, придающих ему значение, а также другие части, подсказывающие, как его следует произносить. Вы могли заметить, что упомянутый выше символ wan (灣) содержит радикал «вода» с левой стороны; это потому, что этот иероглиф означает «залив», что очень водянисто.
Итак, если десятки тысяч китайских иероглифов на самом деле являются просто повторными комбинациями нескольких десятков основных штрихов (точное количество оспаривается), почему создание шрифта так сложно? Неужто дело всего лишь в том, чтобы нарисовать штрихи, а затем расположить их во всех необходимых комбинациях? Это верно для многих глифов в латинских шрифтах, но китайский язык не так снисходителен.
Знак гачек идентичен в č и ř. (Quartz)
«В латинском языке есть много глифов, которые в основном представляют собой комбинации основных букв с акцентами», — говорит Бржезина. «Как только вы правильно усвоите основные буквы и акценты, получить комбинации очень легко». Чешское «ř» в самом имени Бржезины является прекрасным примером. Маленький перевернутый шеврон на этой букве «r» — это гачек, или «крючок», и он идентичен как ř, так и č.
Но по-китайски «каждый символ должен быть изменен», — говорит Су из Justfont.«Каждый из них — это свой образ со своими собственными дизайнерскими потребностями».
Разные штрихи
По мере того, как дизайнеры настраивают этих репрезентативных символов, они также обращают внимание на то, как выглядит каждый отдельный штрих, потому что это будет важно для других символов в дальнейшем.
Arphic Technology
Эскизы оцифрованных штрихов Arphic.
Например, просто взгляните на различные варианты использования радикала 言 ( янь , речь). Даже в тех случаях, когда он находится в одной и той же позиции, например, в левой половине символа, толщина и форма штриха немного отличаются (символы, показанные ниже, имеют одинаковый шрифт и размер).
Радикал отличается в каждом контексте.
Все дело в «балансе», одном из основных принципов китайской каллиграфии. На самом деле у Arphic есть программное обеспечение, которое автоматизирует сбор необходимых компонентов для персонажа, но одного этого недостаточно. Простой штрих может хорошо вписаться в один символ, но нарушить баланс другого, возможно, из-за того, что он будет слишком толстым, когда много тонких штрихов, или наоборот. Расположение штриха или радикала может привести к тому, что персонаж будет выглядеть скученным или свободным, в зависимости от штрихов вокруг него, и его необходимо соответствующим образом скорректировать.Вот что происходит с 言 ( янь , речь) выше.
Китайского читателя такие ошибки отпугнут так же легко, как английского — строчная буква «l», которая слишком похожа на «1». Здесь редактирование Arphic предлагает выровнять нижнюю часть символа 蹉 с его верхней частью, написав красными чернилами «нижний сдвиг вправо». Это символ cuo , что означает «ошибка».
(Arphic Technology)
Это означает, что по мере того, как китайские дизайнеры шрифтов продолжают добавлять репрезентативные символы, они обнаруживают случаи, когда штрихи и радикальные рисунки, которыми они когда-то очень гордились, не соответствуют диапазону нужных им контекстов. для использования в.Эти предположения необходимо постоянно подвергать сомнению и пересматривать.
«На стадии исследования может быть много дискуссий», — говорит Гвен Йе, дизайнер Arphic. Исправления жесткие и многочисленные. Е вздрогнула, когда ей показали страницу с первым черновиком ее рисунков — на нем было больше красных чернил, чем черных.
Arphic Technology
Много красных чернил.
Эти изменения могут стать особенно многочисленными, потому что дизайнеры не сосредотачиваются только на отдельных персонажах, но также должны обращать внимание на то, как все символы объединяются для создания всего шрифта.«На самом деле нельзя сказать, что создать одного персонажа сложнее, чем другого», — сказал Йе. «Самое сложное — создать единообразный опыт, приятный читателю».
Чтобы создать это единообразное впечатление, дизайнеры должны применить стиль, установленный для репрезентативных персонажей, к тысячам оставшихся редких и странных персонажей. Они могут закончить от 10 до 100 символов в день, становясь быстрее по мере того, как стиль становится более конкретным.
Justfont
Justfont редактирует.
«Чем проще персонаж, тем сложнее его создать», — говорит Тереза Моу, старший дизайнер Arphic. Таким образом, самым сложным может быть 一 ( yi , one), который имеет только один ход.
И каждый раунд всегда может вернуться с большим количеством красных чернил.
Сила спроса
Огромный масштаб работы не позволяет китайскому языку наслаждаться типографским разнообразием западных языков, где есть варианты для любого настроения, стиля и ощущения.
Но сотни миллионов пользователей Интернета, говорящих по-китайски, устали видеть одни и те же шрифты снова и снова. Повышенный спрос на новые шрифты меняет уравнение, как и на другие нелатинские шрифты. Одно свидетельство: Джастфонт пошел на местный краудфандинговый сайт, чтобы попросить 1,5 миллиона тайваньских долларов (45 000 долларов) для создания нового шрифта (ссылка на китайском). Он вырос в 16 раз больше.
Justfont
Justfont’s JinXuan, более развитый.
«Спрос полностью изменился, и люди хотят шрифты с большей индивидуальностью», — говорит Джефф Ву, генеральный директор Arphic.По его словам, благодаря большему интересу к персонализации и усовершенствованиям технологий: «Теперь мы можем их создавать».
Unifont.org
Firefly, шрифт с низким разрешением
Одно технологическое изменение — разрешение экрана. До недавнего времени экраны не могли обрабатывать тонкие изгибы и петли, характерные для более каллиграфического китайского языка. Фактически, на заре компьютеров все китайские иероглифы, кроме простейших, не могли быть представлены точно или даже разборчиво. Низкое разрешение ранних 8-битных японских шедевров видеоигр, таких как Nintendo Famicom, вынудило разработчиков использовать хирагана, фонетических представлений символов вместо кандзи , самих сложных символов, происходящих из китайского языка. .Даже когда качество отображения превосходит 8-битное, китайские шрифты с более низким разрешением, такие как Firefly от Arphic, плохо читаются. Теперь Justfont может предполагать, что экраны людей имеют более высокое разрешение, что позволяет им придавать JinXuan более замысловатые кривые, чем предыдущие китайские дизайнеры шрифтов.
Эти кривые можно увидеть в этом сообщении тайваньской кампании Justfont на Kickstarter, в которой используется текст на языке JinXuan, чтобы заверить потенциальных спонсоров — с немного националистическим подтекстом — что их деньги будут использованы для того, чтобы сделать Тайвань более красивым.
Justfont, FlyingV
«Ваша поддержка сделает Тайвань еще красивее».
Еще одно большое изменение в технологии — это возможность распространять шрифты через Интернет. И Justfont, и Arphic предлагают услуги по доставке шрифтов на веб-страницы, поэтому они будут отображаться, даже если на компьютере пользователя не установлен шрифт. Это было возможно в течение ряда лет, но китайский язык всегда создавал особую проблему: при таком большом количестве глифов шрифты требовали огромных загрузок для пользователей, которые раньше не посещали сайт, что создавало нагрузку на пропускную способность как для пользователя, так и для провайдера.(Китайский шрифт может занимать до 6 или 7 мегабайт для одного стиля и толщины. Сравните это с PT Serif — основным шрифтом Quartz, который охватывает более 100 латинских языков — который составляет всего 1,4 мегабайта для четырех стилей .) Теперь китайский. Поставщики веб-шрифтов ловко просматривают текст веб-страницы, чтобы определить, какие глифы требуются, и отправляют пользователю только те, а не все 13 000 с лишним.
Поскольку китайские шрифты намного сложнее, они, возможно, никогда не смогут составить конкуренцию своим латинским аналогам по разнообразию.Тем не менее, китайские типографы все чаще пользуются повышенным спросом.
Помогает то, что клиенты привыкли платить намного больше за лицензии на китайские шрифты. Например, Monotype (гигант типографии, ответственный за вездесущие шрифты, такие как Arial и Bodoni) взимает 600 долларов за 20 стилей латинского шрифта Quire Sans в своем магазине fonts.com. Сюда входят полужирный, полужирный, курсив, полужирный курсив, полужирный светлый курсив и другие перестановки. M Yuen, один из традиционных китайских шрифтов, стоит 1500 долларов всего за три стиля.Эти высокие сборы также распространяются на китайские веб-шрифты — растущий источник дохода, поскольку они становятся быстрее и привлекательнее для веб-разработчиков.
И Justfont, и Arphic часто черпают вдохновение в латинских гарнитурах, и это может указывать на путь вперед. Джерри Леонидас, профессор типографики в Университете Рединга в Великобритании, говорит, что дизайнеры шрифтов пытаются реализовать нововведения в стиле латинских шрифтов, которые до сих пор были редкостью в китайском и японском языках, например, широкие варианты, часто используемые для заполнения горизонтального пространства. .«Так что в ближайшие годы все станет еще интереснее», — говорит Леонидас.
Интерес, который вызывает Justfont дома, показывает, что люди требуют более качественных шрифтов.
«Большинство людей думают, что шрифты появляются в компьютере», — говорит Моу из Arphic. Они этого не делают. Процесс долгий и кропотливый. «Но делать их — очень весело».
Мы далеко от панциря черепахи.
100 самых распространенных китайских иероглифов
Задумывались ли вы, какие китайские иероглифы наиболее распространены? На языке, состоящем примерно из 50 000 отдельных иероглифов, овладение наиболее часто используемыми китайскими иероглифами — и знание порядка их частотности — принесет вам пользу на вашем пути к языковому величию.
Независимо от того, являетесь ли вы новым учеником, готовым начать читать и писать по-китайски, или опытным учеником, освежающим основы, учащимся всех уровней полезно повторять самые важные китайские иероглифы. Следующий список из 100 наиболее распространенных китайских иероглифов основан на данных из классических и современных китайских писаний, собранных лингвистом Цзюнь Да.
100 самых распространенных китайских иероглифов:
№ | Персонаж | pīnyīn | Английский |
---|---|---|---|
1 | 的 | из | (притяжательная частица), из / действительно и верно / цель, чистый |
2 | 一 | лет / год год | один / один / а (б) |
3 | 是 | ши | есть, есть, я, да, чтобы быть |
4 | 不 | bù | (отрицательный префикс) нет, не |
5 | 了 | le / liǎo | (модальная частица, усиливающая предыдущее предложение), (маркер прошедшего времени) / знать, понимать, знать |
6 | 人 | rén | человек, человек, люди |
7 | 我 | wǒ | Я, я, я |
8 | 在 | за | (расположен) в, в, существует |
9 | 有 | лет | иметь, есть, есть, существовать, быть |
10 | 他 | tā | он, ему |
11 | 这 | же | это / эти |
12 | 为 | Вэй / Вэй | действовать как, брать… быть, быть, делать, служить, стать / из-за, для, для |
13 | 之 | жи | он, она, это |
14 | 大 | от | большой, огромный, большой, большой, большой, широкий, глубокий, старший, старший / доктор |
15 | 来 | лей | впереди |
16 | 以 | лет | использовать, брать, согласно, из-за, чтобы |
17 | 个 | gè | (слово меры), индивидуальный |
18 | 中 | чжун | внутри, среди, посередине, в центре, пока (что-то делает), в течение |
19 | 上 | шанг | вверху, дальше, вверху, вверх, (вперед) вверх, последний, предыдущий |
20 | 们 | мужчин | (маркер множественного числа для местоимений и нескольких одушевленных существительных) |
No. | Персонаж | pīnyīn | Английский |
---|---|---|---|
21 | 到 | на | до (место), до (время), до, идти, приехать |
22 | 说 | shuō | говорить, говорить |
23 | 国 | guó | страна, штат, нация |
24 | 和 | hé / huò | и вместе с миром / гармонией |
25 | 地 | мм / дюйм | -г / земля, земля, поле, место, земля |
26 | 也 | лет | тоже тоже, тоже |
27 | Ствол | zǐ | ребенок, сын |
28 | 时 | ши | время, когда, час, период, сезон |
29 | 道 | на | направление, путь, метод, дорога, путь, принцип, истина, разум, умение, метод, Дао (даосизма), слово меры, сказать, говорить, говорить |
30 | 出 | тю | выходить, выходить, происходить, производить, выходить за пределы, подниматься, выдвигаться, происходить, происходить |
31 | 而 | или | и, а также, но (не), еще (не), (показывает причинно-следственную связь), (показывает изменение состояния), (показывает контраст) |
32 | 要 | лет / год | жизненно важно, хотеть, собираться, должен / требовать, спрашивать, просить |
33 | 于 | ю. | в, в, в отношении |
34 | 就 | jiù | сразу, а потом только |
35 | 下 | xia | ниже, ниже, (перейти) вниз, следующий (в отличие от предыдущего / последнего) |
36 | 得 | dé / de / děi | получить, получить, получить, иметь, должно, должно, нужно |
37 | 可 | kě | может, может, может, определенно (лы) (частица используется для выделения) |
38 | 你 | № | вы |
39 | 年 | nián | год |
40 | 生 | шенг | родиться, родить, жить, расти |
No. | Персонаж | pīnyīn | Английский |
---|---|---|---|
41 | 自 | zì | от, себя, себя, с |
42 | 会 | huì | может, умею, знакомиться, встреча, общество, союз, тусовка |
43 | 那 | nà | то, те |
44 | 后 | hòu | сзади, сзади, сзади, после, после, позже |
45 | 能 | без | может, может, способен, энергия, способен |
46 | 对 | duì | пара, пара, быть противоположным, противостоять, встречаться, ибо, исправлять (отвечать), отвечать, отвечать, направлять (к чему-то), право |
47 | 着 | чжэ / чжуо / чжао / чжао | частица глагола, обозначающая продолжающийся прогресс / состояние |
48 | 事 | ши | дело, вещь, предмет, работа, дело |
49 | 其 | qí | his, her, its, theirs, that, such, it (относится к чему-то предшествующему) |
50 | 里 | л | внутри, внутри |
51 | 所 | вс | фактически , место |
52 | 去 | qù | ехать, ехать, ехать |
53 | 行 | вешалка / синь | ряд, профессия, профессионал / все в порядке, способный, компетентный, хорошо, идти, делать, путешествовать, временно, ходить, идти, буду делать / поведение, поведение |
54 | 过 | guò | (маркер прошедшего времени), переходить, переходить, проходить (время), жить, ладить, (фамилия) |
55 | 家 | jiā | дом, семья, лицо, занимающееся определенным видом искусства или профессией |
56 | 十 | ши | десять |
57 | 用 | лет | использовать |
58 | 发 | fā / fà | разослать, показать (чувство), выдать, проявить / волосы |
59 | 天 | тиан | день, небо, небо |
60 | 如 | ру | как (если), например |
No. | Персонаж | pīnyīn | Английский |
---|---|---|---|
61 | 然 | ран | правильно, правильно, так, вот так, -ly |
62 | 作 | zuò | рассматривать как, брать (кого-то) для, делать, делать |
63 | 方 | фанг | квадрат, четырехугольник, направление, всего |
64 | 成 | ченг | закончить, завершить, выполнить, стать, превратиться, победить, добиться успеха |
65 | 者 | zhě | -ist, -er (человек), человек (который что-то делает) |
66 | 多 | duō | много, много, много, много, много |
67 | 日 | rì | день, солнце, число, день месяца |
68 | 都 | dōu | все, оба (если задействованы две вещи), полностью (из-за) каждого, даже уже |
69 | 三 | сан | три |
70 | 小 | xiǎo | маленькие, крошечные, немногие, молодые |
71 | 军 | jūn | армия, военный, вооружение |
72 | 二 | или | два |
73 | 无 | wú | -не иметь, не иметь, нет, нет, нет, не хватать, ун- |
74 | 同 | тонн | как, то же, подобное, вместе, похоже, с |
75 | 么 | мне | (допрос.суфф.) |
76 | 经 | цзинь | классика, священная книга, пройти, пройти, писание |
77 | 法 | fǎ | закон, метод, путь, буддийское учение |
78 | 当 | дан / дан | быть, действовать как, управлять, противостоять, когда, во время, должно, должно совпадать в равной степени, равным, одинаковым, препятствовать, точно в (время или место), на месте, прямо, прямо в / в или в то же самое…, закладывать, подходящие, адекватные, подходящие, правильные, заменять, представлять |
79 | 起 | qǐ | qǐ : вставать, вставать, вставать |
80 | 与 | ю / год / год | (допрос.часть.) / и, отдать, вместе с / принять участие в |
№ | Персонаж | pīnyīn | Английский |
---|---|---|---|
81 | 好 | час / час | хорошо, хорошо / полюблю |
82 | 看 | кан / кан | присматривать, заботиться, смотреть, охранять / в зависимости, думать, видеть, смотреть на |
83 | 学 | xué | учиться, учиться, наука, -ология |
84 | 进 | цзинь | вперед, войти, прийти |
85 | 种 | zhǒng / zhòng | вид, тип, раса (людей), семя, вид / выращивать, сажать |
86 | 将 | цзян / цзян | (будет, буду, будущее время), готов, подготовлен, получить, использовать / общий |
87 | 还 | га / га | также, дополнительно, еще, еще, еще, еще, еще, (не) еще / (фамилия), окупить, вернуть |
88 | 分 | фен / фен | для деления, минута, (слово измерения), (единица длины = 0.33см) / деталь |
89 | 此 | cǐ | это, эти |
90 | 心 | xīn | сердце, разум |
91 | 前 | qián | перед, впереди, назад, бывший, предыдущий, ранее, передний |
92 | 面 | мин. | лицо, сторона, поверхность, аспект, верх, лицо, мука, лапша |
93 | 又 | года | (еще раз), также и… и…, снова |
94 | 定 | dìng | установить, исправить, определить, решить, заказать |
95 | 见 | jiàn / xiàn | видеть, встречаться, появляться (быть чем-то), брать интервью / появляться |
96 | 只 | zhī / zhǐ | , просто, но, измерьте слово для одного из пары |
97 | 主 | ж | владеть, принимать, хозяин, господин, первичный |
98 | 没 | млн м² | (отрицательный префикс для глаголов), не иметь, не / сливаться, исчезать |
99 | 公 | gōng | просто, почетное (обозначение), общественное, обыкновенное |
100 | 从 | кулон | от, так как, подчиняться, наблюдать, следовать |
Насколько хорошо вы знаете китайские иероглифы? Узнайте больше о неуловимой задаче определения общего количества китайских иероглифов или о долгой и любопытной эволюции Hànzì 汉字.
Революционный тип: знакомьтесь с дизайнером, деколонизирующим китайские шрифты
В 2020 году шрифтовой дизайнер Юлиус Хуэй вылетел обратно в свой родной Гонконг. В прошлом году он уволился со своей «слишком удобной и стабильной» работы в Monotype, одном из крупнейших в мире шрифтовых заводов, и переехал в Мюнхен. Теперь, вынужденный отправиться домой из-за пандемии всего через шесть месяцев, он обнаружил, что у него мало оплачиваемой работы, но, наконец, он смог продолжить страстный проект, над которым сидел более шести лет: Ку Минчо, радикальное переосмысление китайского языка. тип.
Хуэй, который ранее разработал китайский логотип New York Times и индивидуальный шрифт для технологического гиганта Tencent, считает, что китайский дизайн шрифтов стал застойным и неоригинальным. Большинство шрифтов на рынке прошли процесс конвергентной эволюции, став блочными и традиционными. «За ними нет никаких эмоций», — сказал Хуэй Остальной мир .
Ku Mincho — это шрифт Mingti , основанный на каллиграфии династии Мин. Для его создания Хуэй привлек двух своих бывших коллег, Кин Ченга и Сэмми Фунга, каждый из которых имеет более чем 30-летний опыт работы в китайском шрифтовом дизайне.
Hui сказал, что суть проекта — не просто эстетическое упражнение, а попытка «деколонизировать» китайский типаж. Он намеревается вернуть его к истокам, до того, как оказали влияние японские дизайнеры, и освободить его от культурной гравитации материка, где даже шрифты находятся в ведении государства. Его исследования и преданность истории китайской типографики невероятно революционны. «Я думаю, что все шрифты должны иметь« традиционный китайский оттенок », — сказал Хуэй.«Я хочу, чтобы моя литейная мастерская распространяла это, чтобы всем было понятнее, каковы корни китайской культуры».
Увлеченный проект шрифтового дизайнера Юлиуса Хуэя, Ku Mincho, представляет собой попытку радикально переосмыслить китайские шрифты.
Уилсон Ли
Как любой хороший китайский ученик учился в воскресной языковой школе или живя в китайскоязычной стране, печать — одно из четырех великих изобретений Китая (наряду с бумагой, порохом и компасом).Печать началась с вырезания полных страниц на деревянных блоках, но художник Би Шенг, живший с 990 по 1051 год нашей эры, изобрел подвижный шрифт, где каждый символ вырезан на отдельном блоке, который затем можно переставить в произвольном порядке. Однако по ряду практических, эстетических и политических причин печать на дереве оставалась нормой на протяжении веков.
Тип и способ изображения персонажей всегда были политическими в Китае. До массового тиражирования письмо в основном делалось каллиграфией — одним из шести искусств, которым нужно было овладеть, чтобы быть китайским эквивалентом человека эпохи Возрождения.Его практиковали только ученые, а эстетические вкусы зависели от прихоти императоров. Начиная с династии Чжоу (1046–256 до н.э.) и до последней династии Цин (1644–1912) каллиграфы рисовали в стилях, которые нравились императорам, которые не только собирали работы, но и создавали свои собственные.
К началу династии Цин излюбленный стиль назывался гуань’гети . Стандартный стиль для правительства, он в основном переводится как «официальный стиль». С точки зрения внешнего вида оно было бесплодным, что является результатом того, что Пейран Тан, редактор китайского типографического медиа-коллектива The Type, назвал «подавлением художественной спонтанности и неправильности китайской каллиграфии».”
Guan’geti легко скопировать вручную и, в конечном итоге, гравировать. «В целом, — сказал Тан, — это был стиль, который, хотя на первый взгляд сохранял сильный запах каллиграфической свободы, в глубине души был наиболее готов к механическому воспроизведению».
Гуан’гети вскоре превратился в то, что сегодня известно как Мингти. В 1800-х годах западные миссионеры пытались использовать подвижный шрифт для массового производства духовных текстов, моделируя свои шрифты на основе Mingti. Тан сказал, что стили, созданные миссионерами, были восприняты китайскими читателями свысока, которые сочли их недостаточно каллиграфическими.
«Если вам нужно объяснить, почему шрифт красив, то это не так».
Когда один миссионер Уильям Гэмбл покинул Китай в 1869 году, чтобы вернуться в США, он остановился в Японии. Там он встретился с Мотоки Сёдзо, переводчиком с металлургического комбината Нагасаки (который более 65 лет спустя будет переименован в Mitsubishi Heavy Industries). Гэмбл обучил Шозо электротипному литью, методу, который позволяет быстро и точно воспроизводить формы в металле, и литейный цех начал производить литье.Японские кандзи , символы, имеющие собственное внутреннее значение, были заимствованы из китайских иероглифов hanzi примерно в пятом веке, что сделало этот тип пригодным для использования в обеих странах. Вскоре после визита Гэмбла шрифты начали продавать туда и обратно через Восточно-Китайское море. В новом экономичном типе Mingti стал стандартом.
После образования Китайской Народной Республики в 1949 году новое коммунистическое правительство настаивало на принятии упрощенной системы письма на китайском языке с целью облегчить гражданам получение грамотности.Упрощенный китайский сокращает количество штрихов, необходимых для написания тысяч символов на «традиционном китайском», который по-прежнему используется в Гонконге и на Тайване. В начале 1960-х годов правительство создало Шанхайский научно-исследовательский институт технологии печати (SPTRI), чтобы создать новые шрифты для этой упрощенной системы — новый взгляд на новое государство.
Поскольку SPTRI был спонсируемым государством учреждением, не было никаких коммерческих соображений, поэтому шрифтовые дизайнеры усердно вводили новшества, создавая гарнитуры в рамках основных существующих семейств шрифтов ( FangSongTi, Heiti, Mingti и KaiTi ) и раздвигая границы, создавая гибридные шрифты. .Последующая приватизация в Китае в 1990-х годах разрушила SPTRI; его шрифты были плагиатом (иногда сознательно), и китайская типография потеряла интерес к своей истории.
Ku Mincho — это шрифт Минти, основанный на каллиграфии династии Мин.
Предоставлено Ku MinCho Project. Графический дизайн: Тинган Хо, И-Сюань Ли (лаборатория ребрендинга, Тайвань)
Переход к цифровым медиа в 2000-х привел к новой эволюции, к тому, что Хуэй называет «толстыми и блочными» персонажами.Символы были увеличены, а промежутки между штрихами были увеличены, чтобы их можно было читать мелким шрифтом на экране и печатать в газетах. «Своеобразный импульс модернизации ненадолго задушил китайских дизайнеров цифрового шрифта», — сказал он. «[Дизайнеры] были в некотором роде очарованы числовыми возможностями программного обеспечения и хотели добиться максимальной разборчивости и единообразия шрифта».
Традиционный китайский получил аналогичное приседание. Microsoft YaHei, шрифт по умолчанию для упрощенных китайских интерфейсов компании, разделяет эстетику своего традиционного китайского эквивалента JhengHei.Оба этих шрифта относятся к стилю хейти, который берет свое начало в Японии, но был принят коммунистическим правительством из-за отсутствия орнамента и ощущения, что он представляет собой разрыв с прошлым. Коммунистическая партия Китая (КПК) заказала heiti , потому что она не только «символизирует новое и лучшее общество», — сказал Тан, но также «новый и лучший тип общества ».
Другие семейства шрифтов исчезли, поскольку графические дизайнеры сочли их устаревшими и старомодными.
Политизация шрифта в Китае создала собственные движения повсюду. Желание тайваньских дизайнеров дистанцироваться от влияния материка привело к созданию зарождающейся отрасли литейных производств, которые стремятся создавать шрифты, не основанные на исторических китайских исходных материалах.
Хуэй считает Тайвань основным источником бизнеса для своего литейного производства. Вместо того, чтобы создать шрифт Ku Mincho и затем попытаться продать его, он 4 января запустил кампанию по сбору средств, используя тайваньскую краудфандинговую платформу Zeczec.За два с небольшим месяца он собрал 20 450 840 тайваньских долларов (71 660 долларов), что составляет 511% от первоначальной цели. Несколько тайваньских правительственных ведомств выразили заинтересованность в использовании Ku Mincho после его завершения.
Hui производит ку Минчо только для традиционного китайского, а не упрощенного, поскольку материковый рынок по существу недоступен. Хотя и в Китае, и на Тайване есть свои собственные наборы форм официального написания иероглифов, обязательным является только китайский: цифровые шрифты должны быть сертифицированы Китайским институтом электронной стандартизации.Опыт Хуэя в Monotype научил его, что для борьбы с бюрократией нужны политические связи.
«Я предпочитаю работать на рынках, которые я понимаю в первую очередь», — сказал Хуэй. «Я также думаю, что Тайваня и Гонконга будет достаточно для выживания моей компании; Я не хочу заниматься этими проблемами [на материке]. Может, позже, если понадобится, я разберусь с этим ».
После сбора денег перед командой Хуэя все еще стоит огромная задача. Разработка шрифта на основе латиницы обычно означает создание менее 300 глифов — букв, цифр, знаков препинания и т. Д.Чтобы создать Ку Минчо, они должны разработать 13 000 широко используемых китайских иероглифов, а также 981 символ тайваньского, хакка и специфического для Гонконга. Включая знаки препинания, арабские цифры и другие распространенные символы, для их гарнитуры потребуется около 15 000 глифов.
Команда
Hui надеется закончить первые 7600 основных персонажей к марту 2022 года, а полный набор будет завершен к июлю. Все дизайнерские работы выполняются вручную. В то время как некоторые латинские шрифты теперь создаются с использованием машинного обучения — дизайнер строит первые несколько букв и позволяет ИИ приближать остальные, — это невозможно со сложным скриптом Mingti.
Современный способ сборки персонажей напоминает плоскую мебель. Дизайнеры рисуют самые широкие и самые узкие итерации каждой из них, затем используют компьютерную программу для создания промежуточных размеров, прежде чем объединять символы. Хуэй и его команда начали с рисования пером и радикалов одного размера, чтобы создать персонажей Ку Минчо — рабочий процесс по борьбе с тысячами персонажей был одной из его мыслей в течение шести лет, когда идея бродила.
Хуэй начал с 天 (небо), чтобы выяснить, сколько места потребуется каждому персонажу.Он использовал слова 東 (восток) и 田 (поле), чтобы определить различные размеры фишек (пробелов в глифах). Затем это был случай заполнения основных форм радикалов — большинство китайских иероглифов состоит из других символов или упрощенных версий символов — а затем использование этих строительных блоков для составления следующего символа в списке. На этом этапе он ставит 春 (относится к весне, сезону) над и под персонажем, над которым работает, а затем вносит коррективы — 春 дает ему перспективу, так как у него самые широкие концы изогнутых штрихов, равномерно распределенные. горизонтальные штрихи и маленькие фишки в 日 внизу.Хуэй и другие его дизайнеры проверяют, присутствует ли это «китайское чувство» и есть ли отдельная интерпретация каждого персонажа.
С такими огромными затратами времени это рискованное предприятие. К шрифтам Mingti у нас мало аппетита, потому что, как сказал Тан, «слишком трудно избавиться от традиций и сотен лет культурно-психологической обусловленности».
Китайские переводчики вручную набирают шрифт в Организации Объединенных Наций.Коммунистическая партия продвигала упрощенный китайский и создала новые шрифты, чтобы символизировать дальновидный характер своей революции.
Беттманн / Getty Images
Поскольку им нужно сделать шрифты M ingti коммерчески жизнеспособными, команде Хуэя также нужно думать не только о китайском. Фирмы все чаще стремятся иметь согласованную идентичность бренда во всем мире, а это означает, что им нужны шрифты на китайском, английском и японском языках.
веб-сайтов на китайском языке, даже таких крупных, как Tmall от Alibaba, могут показаться несвязными, поскольку на них используются шрифты, не имеющие латинских эквивалентов.То же верно и наоборот. В английской и испанской версии New York Times ‘используются пользовательские гарнитуры бумаги, но в китайской версии используются стандартные шрифты Arial и Georgia для латинских символов и базовый Heiti SC для китайских иероглифов, в результате чего смешиваются шрифты с засечками и слова без засечек в одной строке.
(Даже Остальной мир имеет эту проблему: основной текст закодирован как GT Sectra, в котором нет китайского компонента, поэтому символы, показанные в этой статье, являются неконгруэнтным Heiti.)
Чтобы повысить полезность Ку Минчо для потенциальных клиентов, Хуэй привлек те же литейные предприятия, которые работали с ним при разработке шрифта Tencent: Klim для шрифта на основе латиницы и Oryzae для японского языка.
Хуэй надеется, что, доказав коммерческий потенциал Ку Минчо, он сможет продемонстрировать настоящий аппетит к дизайну, который исследует культурное происхождение языка.