На компьютере не переводится язык: Не переключается язык на клавиатуре с русского на английский

Содержание

Не переключается язык на клавиатуре с русского на английский

Как вы знаете, в раскладке по-умолчанию используется два языка: для нас это русский и дополнительный английский языки. В некоторых случаях переключение между языками не происходит. С чем это связано и как решить проблему? Давайте разбираться.

Основных причин всего три:

  • Одна из клавиш, которая в том числе отвечает за смену языка, сломана или повреждена.
  • Не назначены клавиши, с помощью которых можно менять раскладку (обычно для этого используются клавиши ALT+SHIFT или CTRL+SHIFT).
  • Не выбраны дополнительные языки ввода. При этом в трее иконка языковой панели может отсутствовать вовсе.

С неработающими клавишами все понятно — в этом случае проще сменить клавиатуру. Если клавиатура дорогая, например, игровая, дешевле будет ее отремонтировать. Недорогие клавиатуры обычно не ремонтируют по той простой причине, что стоимость ремонта может быть выше стоимости самой клавиатуры.

А вот другие две проблемы рассмотрим более подробно.

Назначаем клавиши переключения языка

Первым делом зайдите в «Панель управления» и выберите пункт «Языки и региональные стандарты».

Откроется окно. Выберите вкладку «Языки и клавиатуры», а затем нажмите на кнопку «Изменить клавиатуру».

Перед вами откроется окно с названием «Языки и службы текстового ввода». Выберите вкладку «Переключение клавиатуры». В нижней части окна есть кнопка «Сменить сочетание клавиш», на которую вам нужно кликнуть.

Теперь вы можете назначить клавиши для смены языка ввода. Всего есть три варианта на выбор:

  • Ё или знак ударения (`)

Делаете выбор и нажимаете ОК.

На всякий случай откройте вкладку «Языковая панель» и удостоверьтесь в том, что она закреплена на панели задач (рядом с этим пунктом должна стоять галочка).

Теперь проверяете клавиатуру. При нажатии на выбранные кнопки должна происходить смена языка.

Выбираем дополнительные языки

Как и в предыдущем случае, необходимо запустить окно «Языки и службы текстового ввода». На вкладке «Общее» вы увидите установленные языки. Если у вас всего один язык, например, русский, нажмите на кнопку «Добавить».

Далее выбираете английский язык (ставите галочку рядом с ним) и нажимаете ОК.

После этого видим, что английский язык добавлен. Не забываем нажать на кнопку «Применить».

Смотрим в трей и видим, что появилась языковая панель (при одном добавленном языке она может отсутствовать).

Пробуем переключить язык.

Если что-то не получается, свои вопросы вы можете задавать с помощью комментариев.

Переключение языков с помощью языковой панели

После включения раскладки клавиатуры для нескольких языков в операционной системе Windows можно выбирать нужные языки с помощью языковой панели.

Примечание: Если вы просто хотите добавить несколько иностранных символов и вводите текст только на языках с кириллическим алфавитом, таких как русский или украинский, вы можете вставлять символы, не переключаясь на другую раскладку клавиатуры.

Дополнительные сведения о добавлении дополнительных языков редактирования и раскладок клавиатуры см. в меню и средствах проверки.

Использование языковой панели для переключения раскладок клавиатуры


При переключении на другой язык с помощью языковой панели раскладка клавиатуры меняется на раскладку для выбранного языка.

Используйте языковую панель в следующих случаях:

  • для переключения между языками с латинским алфавитом, например английским, испанским или французским, и прочими языками, такими как арабский или китайский;

  • для переключения между языками с нелатинскими алфавитами, например греческим и русским;

  • для использования стандартных раскладок клавиатуры при вводе на разных языках с латинским алфавитом.

  1. Включив нужный язык клавиатуры, откройте документ и установите курсор в то место, куда требуется ввести текст на другом языке.

  2. Щелкните значок языковой панели, которая должна отображаться на панели задач рядом с местом с часов, а затем выберите нужный язык.


    Сочетание клавиш:  Чтобы переключиться на другую раскладку клавиатуры, нажмите клавиши ALT+SHIFT.

    Примечание: В пример: в нем показано, что в активной раскладке клавиатуры используется английский. Значок, который отображается на компьютере, зависит от языка активной раскладки клавиатуры и версии Windows.

    Если для одного языка установлено несколько раскладок клавиатуры, для переключения между ними щелкните значок раскладки клавиатуры на языковой панели и выберите нужную раскладку. Буквы на индикаторе изменятся в соответствии с активной раскладкой клавиатуры.

  3. Для переключения между различными языками повторяйте действия 1 и 2.

Я не вижу языковую панели


Обычно языковая панель автоматически появляется на рабочем столе или на панели задач после включения в операционной системе Windows двух и более раскладок клавиатуры. Языковая панель не отображается, если она скрыта или в операционной системе включена только одна раскладка клавиатуры.

Если языковая панель не отображается, выполните следующие действия, чтобы проверить, скрыта ли языковая панель.


В Windows 10 и Windows 8

  1. Нажмите клавишу Windows и введите слово Панель, чтобы найти Панель управления.

  2. Выберите пункт Панель управления.

  3. В разделе Часы, язык и регион нажмите Изменение способа ввода.

  4. Нажмите кнопку Дополнительные параметры.

  5. В разделе Переключение методов ввода установите флажок Использовать языковую панель, если она доступна и выберите элемент Параметры.

  6. В диалоговом окне Языки и службы текстового ввода откройте вкладку Языковая панель и убедитесь, что выбран параметр Располагается в произвольном месте рабочего стола или Закреплена в панели задач.


В Windows 7

  1. Нажмите кнопку Пуск и выберите команду Панель управления.

  2. В разделе Часы, язык и регион нажмите кнопку Смена клавиатуры или других способов ввода.

  3. В диалоговом окне Язык и региональные стандарты нажмите кнопку Изменить клавиатуру.

  4. В диалоговом окне Языки и службы текстового ввода откройте вкладку Языковая панель.

  5. Проверьте, не выбрано ли в разделе Языковая панель значение Скрыта. Если это так, выберите Располагается в произвольном месте рабочего стола или Закреплена в панели задач.


В Windows Vista

  1. Нажмите кнопку Пуск и выберите команду Панель управления.

  2. В разделе Часы, язык и регион нажмите кнопку Смена клавиатуры или других способов ввода.

  3. В диалоговом окне Язык и региональные стандарты нажмите кнопку Изменить клавиатуру.

  4. В диалоговом окне Языки и службы текстового ввода откройте вкладку Языковая панель.

  5. Проверьте, не выбрано ли в разделе Языковая панель значение Скрыта. Если это так, выберите Располагается в произвольном месте рабочего стола или Закреплена в панели задач.

См. также



Проверка орфографии и грамматики на другом языке в Office


Вставка флажка или другого символа


что делать, если не переключается язык на клавиатуре в Windows 10

Пользователи компьютеров на операционной системе Windows давно привыкли, что переключение языка для ввода в системе происходит нажатием клавиш Alt+Shift, либо Ctrl+Shift. Данные комбинации присутствовали в операционной системе едва ли не с момента ее зарождения, и до сих пор у многих сохранилась привычка использовать именно их. Но в Windows 10 компания Microsoft также реализовала новый способ переключения языка на клавиатуре, с помощью кнопок Win+Пробел. При этом бывает так, что новая комбинация работает, а привычные Alt+Shift или Ctrl+Shift не меняют язык ввода с клавиатуры. В рамках данной статьи рассмотрим, как это исправить.


Оглавление: 
1. Не работает комбинация Alt+Shift или Ctrl+Shift
2. Не переключается язык на клавиатуре в Windows 10

Не работает комбинация Alt+Shift или Ctrl+Shift

С проблемой, когда перестает работать комбинация Alt+Shift или Ctrl+Shift в Windows 10 для смены языка может столкнуться каждый пользователь. Даже, если ранее эти сочетания клавиш выполняли необходимые действия, в один из моментов настройки могут просто “слететь”. При этом найти в системе опции, которые отвечают за данные настройки, крайне непросто. Рассмотрим, как настроить комбинацию Alt+Shift или Ctrl+Shift, если она перестала работать:

  1. Первым делом нажмите левой кнопкой мыши на текущий язык ввода, отображаемый в правом нижнем углу экрана. Откроется меню, в котором нужно выбрать “Настройки языка”;
  2. Далее откроются параметры операционной системы. Здесь нужно в правом сайдбаре перейти в сопутствующие параметры, для этого нажав на “Дополнительные параметры даты и времени, региональные параметры”;
  3. Оказавшись в настройках часов, языка и региона, нажмите на “Изменить способ ввода” в разделе “Язык”;
  4. Далее в левой части экрана перейдите в “Дополнительные параметры”;
  5. В разделе “Переключение методов ввода” нужно нажать на опцию “Изменить сочетания клавиш языковой панели”;
  6. После этого во вкладке “Переключение клавиатуры” нажмите “Сменить сочетание клавиш”;
  7. Откроется окно, в левой части которого можно выбрать, какая из стандартных комбинаций будет отвечать за переключение языка ввода с клавиатуры в системе. Из доступных вариантов — Alt+Shift, Ctrl+Shift или кнопка Ё.

Обратите внимание: Независимо от того, что установлено в данных настройках, в операционной системе будет работать переключение языка при помощи сочетания Win+Пробел.

Когда нужная комбинация будет настроена, подтвердите внесенные изменения, нажав “ОК” в ранее открытых опциях.

Не переключается язык на клавиатуре в Windows 10

Если язык на клавиатуре в Windows 10 вовсе не переключается никоим образом, это говорит о проблемах гораздо более сложных, нежели просто неправильно выставленные настройки. Нужно убедиться, что в автозагрузке находится параметр, который отвечает за данную функциональность, а также проверить, что нет сбоев в работе реестра. Рекомендуем действовать по следующей инструкции:

  1. За работу в системе функции переключения языка ввода отвечает утилита ctfmon.exe. Если она по каким-то причинам не включается автоматически, нужно попробовать ее включить в ручном режиме и посмотреть, исправится ли проблема. Для этого пройдите в папку System32, которая находится на системном диске в папке Windows, и активируйте утилиту ctfmon.exe;
  2. Если после активации данного параметра переключение клавиатуры начало работать, но после перезагрузки вновь возникают проблемы, это говорит о том, что утилита автоматически не включается после загрузки. В такой ситуации нужно проследовать в папку /Users/Имя Пользователя/AppDate/Roaming/Microsoft/Windows/Главное меню/Программы/Автозагрузка на системном диске и добавить туда ярлык на утилиту ctfmon.exe. Перезагрузите компьютер и проверьте, наладилась ли работа функции переключения языка;
  3. Когда данный способ не помогает, нужно проверить настройки в реестре. Для этого запустите редактор реестра, используя комбинацию клавиш Win+R для запуска строки “Выполнить” и команду regedit. В редакторе реестра проследуйте по пути:
    HKEY_LOCAL_MACHINE/Software/Microsoft/Windows/CurrentVersion/Run

  4. Нужно проверить, присутствует ли в папке “Run” параметр, относящийся к ctfmon.exe. Если его нет, нужно его создать. Для этого на пустом месте нужно нажать правой кнопкой мыши и выбрать “Создать” — “Строковый параметр”.
  5. Имя параметру можно задать любое, а в качестве значения нужно прописать следующее (обязательно в том виде, как показано ниже — с кавычками):
    ”ctfmon”=”CTFMON.EXE”

Сохраните данный параметр и перезагрузите компьютер, чтобы проверить, исправилась ли ошибка с переключением языка ввода.

Загрузка…

почему не переключается и как настроить

Пользователи персональных компьютеров не используют только одну языковую раскладку. Для полноценной работы за ПК, кроме русских букв, требуется ввод английского алфавита. Если не меняется язык на клавиатуре в операционной системе Виндовс 10, рекомендуется сначала проверить само периферийное устройство на работоспособность. Часто переключить раскладку не получается из-за незнания комбинации.

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

Смена комбинации

Раскладка на компьютере с ОС Виндовс 10 может переключаться другой комбинацией, отличающейся от Windows 7. Самое популярное словосочетание из клавиш для смены языка — «Shift + Alt». Если комбинация не работает, придется зайти в настройки и посмотреть, какое сочетание клавиш там установлено, а, при необходимости, заменить его.

Алгоритм действий пользователя для изменения настроек раскладки:

  • Переходим в параметры Windows. Далее заходим на вкладку с названием «Устройства».
  • Перед человеком открывается список периферийных девайсов. Нажимаем на пункт меню «Ввод» и выбираем «Дополнительные параметры клавиатуры».
  • Снова откроется меню, в нем кликаем «Параметры языковой панели».
  • На экран выводится маленькое окно, выбираем «Переключение клавиатуры» и меняем сочетание клавиш. Доступно 3 варианта на выбор.

Если клавиатура не переключается на нужный язык, владелец ПК может попробовать сменить раскладку способом без привязки параметров сочетанием кнопок «Win + пробел».

Служба ctfmon.exe

Если смена комбинации в настройках Windows 10 не помогла, придется запустить файл ctfmon.exe. Служба в компьютерной системе отвечает за запуск языковой панели. При ее исчезновении или не реагировании при открытии работоспособность службы проверяют на повреждения:

  • Сначала заходят в проводник. Через него переходят в раздел с файлами операционной системы, где находится папка «System32».
  • Внутри папки находят файл ctfmon.exe и запускают его двойным нажатием левой кнопки мыши.
  • После проделанного действия язык в панели меняется автоматически. Если ничего не изменилось или файл отсутствует, вероятнее всего, в ОС попал вирус.

Новый профиль

Третья причина, по которой не работает переключение языковой раскладки или она перестала реагировать на комбинационные клавиши, – повреждения файлов ОС. Для проверки данной причины создают профиль:

  • Заходят в «Учетные записи» и выбирают вкладку с добавлением нового пользователя в систему.
  • Пропускают пункт о личных данных человека, просто вводят имя владельца, и создают запись.
  • Далее открывают новую учетную запись и тестируют языковую панель.

Исправление ошибки стандартными инструментами

Когда новая учетная запись не помогает решить проблему, прибегают к исправлению ошибок стандартными инструментами:

  • Сканирование на повреждение файлов системы. Для запуска проверки запускают консоль, в которой вводят команду «sfc /scannow».
  • Выполнение Inplace Upgrade. Таким образом обновляются файлы ОС из образа Виндовса. На официальном сайте «Майкрософт» скачивают инструмент Media Creation Tool. В приложении выбирают обновление ПК. Media Creation Tool автоматически скачает образ и произведет установку на компьютере.

Когда не меняется язык на клавиатуре в 10 версии Windows, не стоит паниковать. Обычно проблема решается после настроек комбинации клавиш, проверки службы ctfmon.exe или создания нового профиля в операционной системе Windows.

Не изменяется язык на компьютере. Не переключается язык на клавиатуре с русского на английский

Как вы знаете, в раскладке по-умолчанию используется два языка: для нас это русский и дополнительный английский языки. В некоторых случаях переключение между языками не происходит. С чем это связано и как решить проблему? Давайте разбираться.

Основных причин всего три:

  • Одна из клавиш, которая в том числе отвечает за смену языка, сломана или повреждена.
  • Не назначены клавиши, с помощью которых можно менять раскладку (обычно для этого используются клавиши ALT+SHIFT или CTRL+SHIFT).
  • Не выбраны дополнительные языки ввода. При этом в трее иконка языковой панели может отсутствовать вовсе.

С неработающими клавишами все понятно — в этом случае проще сменить клавиатуру. Если клавиатура дорогая, например, игровая, дешевле будет ее отремонтировать. Недорогие клавиатуры обычно не ремонтируют по той простой причине, что стоимость ремонта может быть выше стоимости самой клавиатуры.

А вот другие две проблемы рассмотрим более подробно.

Назначаем клавиши переключения языка

Первым делом зайдите в «Панель управления» и выберите пункт «Языки и региональные стандарты».

Откроется окно. Выберите вкладку «Языки и клавиатуры», а затем нажмите на кнопку «Изменить клавиатуру».

Перед вами откроется окно с названием «Языки и службы текстового ввода». Выберите вкладку «Переключение клавиатуры». В нижней части окна есть кнопка «Сменить сочетание клавиш», на которую вам нужно кликнуть.

Теперь вы можете назначить клавиши для смены языка ввода. Всего есть три варианта на выбор:

  • Ё или знак ударения (`)

Делаете выбор и нажимаете ОК.

На всякий случай откройте вкладку «Языковая панель» и удостоверьтесь в том, что она закреплена на панели задач (рядом с этим пунктом должна стоять галочка).

Теперь проверяете клавиатуру. При нажатии на выбранные кнопки должна происходить смена языка.

Выбираем дополнительные языки

Как и в предыдущем случае, необходимо запустить окно «Языки и службы текстового ввода». На вкладке «Общее» вы увидите установленные языки. Если у вас всего один язык, например, русский, нажмите на кнопку «Добавить».

После этого видим, что английский язык добавлен. Не забываем нажать на кнопку «Применить».

Смотрим в трей и видим, что появилась языковая панель (при одном добавленном языке она может отсутствовать).

Пробуем переключить язык.

Если что-то не получается, свои вопросы вы можете задавать с помощью комментариев.

Здравствуйте, дорогие друзья!
Довольно часто не только «чайники», но и более опытные пользователи сталкиваются с такой мелкой неприятностью, как невозможность переключиться с языка на язык. Это может быть как последствие вируса, так и просто «глюк» винды. О том, как удалить баннер с рабочего стола , читайте по ссылке, ибо лечение баннеров выходит за рамки данной публикации. Кстати, если опыта в подобном мало, то лучше обратиться в Скорую Компьютерную Помощь, где опытные профессионалы в кратчайшие сроки вылечат заразу. А мы пока рассмотрим причину проблемы с раскладкой и её решение. Итак!

В основном такая неприятность, как сбой в переключении языков происходит по двум причинам:

  1. сбой в системе;
  2. чистка редактора реестра.

Как показывает практика, второй вариант — наиболее распространен, и вот почему. «Чайники» — существа любопытные и чрезвычайно доверчивые. Где-то услыхали о какой-то очень «полезной» программе, которая очищает компьютер от всего ненужного и тем самым увеличивает скорость работы. Скачали программу, установили, запустили и… проблему получили! Ребята! Не надо лазить туда, куда лазить не надо (извините за каламбур). Дело в том, что программы, которые чистят реестр — руководствуются чисто своими принципами, но не вашими. И вычищают эти «чистильщики» всё то, что, по их мнению, лишнее. И, поверьте на слово: проблема с переключением языков — далеко не самая страшная. «Чистильщик» может запросто удалить и другие параметры, в результате чего появятся и другие проблемы. Так что не стоит слишком уж доверять программам: не так всё просто, как это кажется на первый взгляд.

Теперь идем дальше и переходим к главному: как же всё-таки восстановить переключение языков? Обычно решение проблем вы ищите на онлайн-форумах. Что вам советуют? А советы — просто сказочные! «Перезагрузи компьютер», «Сделай откат системы», «Переустанови систему» (вообще — шок!), «Почисти компьютер от вирусов» и прочая хрень! Именно — хрень, поскольку данная «проблема» решается настолько просто, что вы и сами удивитесь. Во-первых, в «Редактор реестра» лазить не надо, поскольку там ловить нечего. А во-вторых, функция переключения восстанавливается в «Панели управления», а точнее — в разделе «Язык и региональные стандарты». Смотрим алгоритм восстановления.

Входим в «Пуск»
«Панель управления»
«Язык и региональные стандарты»
. Открываем «Язык и региональные стандарты» и видим три вкладки: «Региональные параметры», «Языки» и «Дополнительно». Открываем вкладку «Языки»
. Видите: там есть кнопка «Подробнее»
? Жмите на неё. Отлично: теперь вы попали в окно «Языки и службы текстового ввода». В поле «Язык по умолчанию» должен стоять «Русский — русская». Ниже вы видите большое окно «Установленные службы». В этом окне должны стоять следующие службы: «EN (Английский США) — Клавиатура — США» и «RU (Русский) — Клавиатура — Русская». Есть? Хорошо. А теперь просто нажмите на «Английский США» и «Применить». Всё! Теперь проверяйте: всё работает, как часы!

Велика ли премудрость? Отнюдь. Скажу больше: 90% всех системных проблем исправляется вот так вот запросто! До встречи в следующих статьях!

В сегодняшнем уроке мы с вами подробно рассмотрим, как настроить переключение языка на клавиатуре, и с какими проблемами при этом можно столкнуться, а если конкретнее, почему не переключается язык на клавиатуре?

Как настроить переключение языка на клавиатуре

Работа с компьютером требует постоянной смены языка. И столкнуться с этой проблемой вы можете с первых дней освоения компьютера. Не стоит волноваться, в этом легко разобраться.

Для начала обратите внимание на язык (или языки) которые должны отображаться на панели управления (правый нижний угол экрана). Значок клавиатуры начинается буквами, называющими язык (RU, EN).

Нажав один раз по этому значку левой клавишей мыши, высветится окошко, где будут указаны названия доступных языков. Возможно, среди этих языков окажется нужный вам, тогда просто кликните по нему левой клавишей мыши.

Если там установлен всего один язык (русский, украинский, английский или какой-то другой), тогда на значок языка нажмите правой клавишей мышки и перед вами откроется окно, в котором левой клавишей мыши вам нужно выбрать раздел «Параметры». Это и есть настройки языка.

Вы можете выбрать язык ввода, который будет включаться каждый раз, как включается компьютер в графе «язык ввода по умолчанию» (верхняя линия).

Чтобы добавить или удалить какой-либо язык, вам понадобится нижняя часть этого окошка. Если необходимо добавить язык, то справа окна нажмите клавишу «Добавить» и выберите кликом левой клавиши мыши необходимый язык, затем обязательно нажмите «ОК».

Чтобы удалить уже имеющийся язык, кликнете по нему левой кнопкой мыши и «Удалить», которая находится под клавишей «Добавить», а затем также «ОК».

Все эти действия вы выполняли в настройках языковой панели «Общие». Если перейти в «Переключение клавиатуры», вы сможете выбирать сочетание клавиш, нажатие которых, позволит вам быстро менять язык без помощи компьютерной мыши.

Все еще не получается переключить язык на клавиатуре?

Чтобы не возникало проблем, можно пользоваться специальной программой, которая распознает язык. Программа Punto Switcher распознает языки автоматически, как только вы начинаете набирать текст. Иногда, конечно же, это бывает не совсем нужно.

Но в большинстве случает это очень удобная и полезная программка. Установить эту программу на свой компьютер вовсе несложно, но так как она от Яндекса, то будьте внимательны, чтобы дополнительные лишние настройки не пристроились к вашему браузеру.

Иногда возникают проблемы, которые заключается в неисправности клавиш переключения языка на клавиатуре (Alt+Shift или Alt+Ctrl). Чаще всего этот вопрос можно решить перезагрузкой компьютера.

Если же все равно не работает, тогда поступаем следующим образом:

  1. Находим папку с ОС. Чаще всего находится на С диске.
  2. Ищем папку Windows, а в ней system32.
  3. Теперь находим установочный файл ctfmon.exeи кликаем по нему дважды.

В большинстве случаев работоспособность клавиш восстанавливается.

Если же все работает, а горячие клавиши языка упорно не переключаются на нужный язык, возможно просто необходимо заменить клавиатуру на новую?

На компьютерах под управлением операционной системы Windowsсегодня работает преобладающая доля пользователей во всем мире. Несмотря на популярность ОСей производства Microsoft, с ними систематически наблюдаются всевозможные проблемы и глюки. И сегодня мы разберемся с одним из них, который связан с тем, почему не меняется язык на компьютере.

Не переключается язык на компьютере

Зачастую возникновение подобной проблемы связано с «вылетом», остановкой или всевозможными неполадками одного из системных процессов, запущенных в системе. Речь идет о процессе «crfmon.exe», отвечающим за языковую панель системы Windows. Очень редко, но на большинстве компьютеров наблюдаются подобные неприятности. И ниже мы предлагаем разобраться с тем, как их побороть.

Решение проблемы

Одним из практически оптимальных вариантов решения возникшей проблемы, является отправление компьютера в перезагрузку. Многим пользователем это кажется невероятным, но именно «ребут» является одним из главных решений большинства проблем, возникающих в работе компьютера.

Если же и после перезагрузки проблема сохранилась, следует выполнить другую операцию, а именно – ручной перезапуск процесса языковой панели. Осуществляется это так:

  1. Зайдите в диспетчер задач, используя быстрые клавиши CTRL+ALT+DEL, CTRL+SHIFT+DEL, либо же нажав правой кнопкой мыши на панели задач, и выбрав «Диспетчер задач».
  2. Найдите в списке выполняемых процессов «exe».
  3. Снимите задачу с процессов.
  4. Нажмите «Файл» и выберите пункт «Запустить новую задачу».
  5. Укажите в поле «Открыть» «ctfmon.exe» (без кавычек), и нажмите «ОК».

Таким образом, вы сможете восстановить работу языковой панели, и переключение раскладки клавиатуры на вашем компьютере в дальнейшем будет выполняться корректно.

Почему не меняется язык на компьютере автоматически

Еще один вопрос, которым также нередко задаются среднестатистические пользователи персональных компьютеров и ноутбуков под управлением операционных систем семейства Windows, касается того, почему на их гаджетах не реализована возможность автоматического переключения языка. Действительно, это очень удобная функция, которая позволяет не отвлекаться на систематические прыжки между русской и английской раскладками, однако в штатных средствах «операционки» она не реализована.

Впрочем, решить данную проблему несложно, ведь существует такая программа, как Prunto Switcher. Загрузить её можно с официальных серверов Яндекса , где она доступна абсолютно бесплатно. Установив софт на свой компьютер, переключение языка будет осуществляться в автоматическом режиме.

Обычно в работе за ПК задействуется несколько раскладок на клавиатуре. Иногда случается неисправность и язык изменить не удается. Причины возникновения такой проблемы могут быть разными. Решить их просто, достаточно лишь определить источник неполадки и исправить его. В этом вам помогут инструкции, приведенные в нашей статье.

Обычно проблема заключается в неправильной настройке клавиатуры в самой операционной системе Windows, сбоях в работе компьютера или повреждении определенных файлов. Мы подробно разберем два способа, которые решат возникшую неполадку. Давайте приступим к их выполнению.

Способ 1: Настройка раскладки клавиатуры

Иногда выставленные настройки сбиваются или же параметры были выставлены неправильно. Такая проблема является самой частой, поэтому логично будет рассмотреть ее решение первоочередно. Мы рекомендуем проверить всю конфигурацию, добавить необходимую раскладку и настроить переключение с использованием комбинаций клавиш. Вам достаточно лишь следовать следующей инструкции:

  1. Откройте «Пуск»
    и выберите «Панель управления»
    .
  2. Найдите раздел «Язык и региональные настройки»
    и запустите его.
  3. Откроется дополнительное меню, которое распределено на разделы. Вам требуется перейти в «Языки и клавиатуры»
    и кликнуть на «Изменить клавиатуру»
    .
  4. Вы увидите меню с установленными службами. Справа находятся кнопки управления. Нажмите на «Добавить»
    .
  5. Перед вами отобразится список со всеми доступными раскладками. Выберите необходимую, после чего нужно будет применить настройки нажатием на «ОК»
    .
  6. Вы снова попадете в меню изменения клавиатуры, где потребуется выбрать раздел «Переключение клавиатуры»
    и нажать на «Сменить сочетание клавиш»
    .
  7. Здесь укажите комбинацию символов, которыми будет осуществляться смена раскладки, затем кликните на «ОК»
    .
  8. В меню смены языка перейдите к «Языковая панель»
    , поставьте точку напротив «Закреплена в панели задач»
    и не забудьте сохранить изменения нажатием на «Применить»
    .

Почему не переключается язык на клавиатуре Windows 10?

Решение проблемы с переключением языка в Windows 10

В операционной системе Windows 10, как и в предыдущих версиях, присутствует возможность добавлять несколько раскладок клавиатуры с разными языками. Изменяются они путем переключения через саму панель или с использованием установленной горячей клавиши. Иногда юзеры сталкиваются с проблемами переключения языка. В большинстве ситуаций это связано с неправильными настройками или сбоями в функционировании системного исполняемого файла ctfmon.exe. Сегодня мы бы хотели детально разобрать способы решения возникшей неполадки.

Решаем проблему с переключением языка в Windows 10

Начать следует с того, что обеспечивается правильная работа смены раскладки только после ее предварительной настройки. Благо разработчики предоставляют множество полезных функций для конфигурации. Детальное руководство по этой теме ищите в отдельном материале от нашего автора. Ознакомиться с ним можно по следующей ссылке, там представлена информация для разных версий Виндовс 10, а мы же переходим к непосредственно к работе с утилитой ctfmon.exe.

Способ 1: Запуск утилиты

Как уже было сказано ранее, ctfmon.exe отвечает за смену языка и за всю рассматриваемую панель в целом. Поэтому если у вас отсутствует языковая панель, нужно проверить работу этого файла. Осуществляется это буквально в несколько кликов:

    Откройте «Проводник»любым удобным методом и перейдите по пути С:WindowsSystem32 .

Если после его запуска ничего не произошло — язык не меняется, а панель не отображается, потребуется провести сканирование системы на наличие вредоносных угроз. Связано это с тем, что некоторые вирусы блокируют работу системных утилит, в том числе и рассматриваемой сегодня. Ознакомиться с методами очистки ПК вы можете в другом нашем материале далее.

Когда открытие прошло успешно, но после перезагрузки ПК панель снова исчезает, необходимо добавить приложение в автозапуск. Делается это достаточно просто:

  1. Снова откройте директорию с ctfmon.exe, нажмите на этом объекте правой кнопкой мыши и выберите пункт «Копировать».

Перейдите по пути С:UsersИмя ПользователяAppDataRoamingMicrosoftWindowsГлавное менюПрограммыАвтозагрузка и вставьте туда скопированный файл.

  • Перезагрузите компьютер и проверьте переключение раскладки.
  • Способ 2: Изменение параметров реестра

    Большинство системных приложений и других инструментов имеет собственные параметры в реестре. Они могут быть удалены в рузальтате определенного сбоя или действия вирусов. При возникновении такой ситуации придется вручную идти в редактор реестра и проверять значения и строки. В вашем случае надо произвести такие действия:

    Откройте команду «Выполнить»путем нажатия горячей клавиши Win + R. Введите в строке regedit и кликните на «ОК»или нажмите Enter.

Перейдите по указанному ниже пути и отыщите там параметр, значение которого имеет ctfmon.exe. Если такая строка присутствует, этот вариант вам не подходит. Единственное, что можно сделать, так это вернуться к первому методу или проверить настройки языковой панели.

При отсутствии данного значения нажмите на пустом месте правой кнопкой мыши и вручную создайте строковый параметр с любым именем.

Дважды нажмите на параметр для редактирования.

Задайте ему значение ”ctfmon”=”CTFMON.EXE” , включая кавычки, а затем щелкните на «ОК».

  • Перезагрузите компьютер, чтобы изменения вступили в силу.
  • Выше мы представили вам два действенных метода по решению неполадки со сменой раскладки в операционной системе Виндовс 10. Как видите, исправить ее достаточно легко — путем настройки параметров Windows или проверки работы соответствующего исполняемого файла.

    Отблагодарите автора, поделитесь статьей в социальных сетях.

    Не переключается язык на клавиатуре на компьютере с Windows 10

    Ранее мы писали о том, как изменить сочетание клавиш для смены языка на Windows 10. На этот раз рассмотрим проблему, когда не переключается язык на клавиатуре с Windows 10 и что делать в данном случае.

    Эта проблема распространённая. Причина неполадки кроется в повреждении системного файла или в неправильных настройках системы. Поэтому предлагаем рассмотреть способы решения проблемы.

    Не переключается язык на клавиатуре в Windows 10

    Пользователи компьютеров на операционной системе Windows давно привыкли, что переключение языка для ввода в системе происходит нажатием клавиш Alt+Shift, либо Ctrl+Shift. Данные комбинации присутствовали в операционной системе едва ли не с момента ее зарождения, и до сих пор у многих сохранилась привычка использовать именно их. Но в Windows 10 компания Microsoft также реализовала новый способ переключения языка на клавиатуре, с помощью кнопок Win+Пробел. При этом бывает так, что новая комбинация работает, а привычные Alt+Shift или Ctrl+Shift не меняют язык ввода с клавиатуры. В рамках данной статьи рассмотрим, как это исправить.

    Проверка доступных раскладок

    Если ошибка сохраняется, убедитесь, что переключение языков включено в «Параметрах», а вы используете правильное сочетание клавиш.

    В последнем обновлении Windows 10 настройки клавиатуры убрали достаточно далеко

    Предпочитаю сочетание Ctrl+Shift для переключения между языками

    Если комбинация не задана, нажимаем на кнопку «Сменить сочетание клавиш» и выбираем удобный вариант. После сохранения конфигурации проблем с переключением раскладок быть не должно.

    Не работает комбинация Alt+Shift или Ctrl+Shift

    С проблемой, когда перестает работать комбинация Alt+Shift или Ctrl+Shift в Windows 10 для смены языка может столкнуться каждый пользователь. Даже, если ранее эти сочетания клавиш выполняли необходимые действия, в один из моментов настройки могут просто “слететь”. При этом найти в системе опции, которые отвечают за данные настройки, крайне непросто. Рассмотрим, как настроить комбинацию Alt+Shift или Ctrl+Shift, если она перестала работать:

    1. Первым делом нажмите левой кнопкой мыши на текущий язык ввода, отображаемый в правом нижнем углу экрана. Откроется меню, в котором нужно выбрать “Настройки языка”;
    2. Далее откроются параметры операционной системы. Здесь нужно в правом сайдбаре перейти в сопутствующие параметры, для этого нажав на “Дополнительные параметры даты и времени, региональные параметры”;

    3. Оказавшись в настройках часов, языка и региона, нажмите на “Изменить способ ввода” в разделе “Язык”;

    4. Далее в левой части экрана перейдите в “Дополнительные параметры”;

    5. В разделе “Переключение методов ввода” нужно нажать на опцию “Изменить сочетания клавиш языковой панели”;

    6. После этого во вкладке “Переключение клавиатуры” нажмите “Сменить сочетание клавиш”;

    7. Откроется окно, в левой части которого можно выбрать, какая из стандартных комбинаций будет отвечать за переключение языка ввода с клавиатуры в системе. Из доступных вариантов — Alt+Shift, Ctrl+Shift или кнопка Ё.

    Обратите внимание: Независимо от того, что установлено в данных настройках, в операционной системе будет работать переключение языка при помощи сочетания Win+Пробел.

    Когда нужная комбинация будет настроена, подтвердите внесенные изменения, нажав “ОК” в ранее открытых опциях.

    Исчезла языковая панель Windows, что делать?

    Языковая панель используется для обозначения и смены текущей раскладки клавиатуры Windows 10 (и других версий), по умолчанию располагаясь в нижнем правом углу экрана на панели задач. Помимо этого, с помощью неё мы всегда можем перейти в раздел языковых настроек Windows для добавления, удаления или изменения существующих языков клавиатуры.

    Поэтому не трудно представить, какие сложности поджидают пользователя, в случае исчезновения языковой панели. Как же исправить эту проблему?

    Ниже я распишу несколько способов её решения, эффективность которых может варьироваться в зависимости от причины исчезновения языковой панели.

    Как переключить язык клавиатуры через панель задач

    Самый простой способ вернуть значок раскладки на его законное место заключается в том, чтобы задействовать настройки панели задач Windows. Для версий ОС Windows от XP до 10 актуальна одна и та же последовательность действий. Вам потребуется выполнить следующую команду:

    1. Кликните правой кнопкой мыши, наведя курсор на панель задач.
    2. В появившемся контекстном меню выберите «Свойства» (на Windows 10 «Параметры»)=>в открывшемся окне установите галочку (в Windows 10 переключатель) на «Закрепить языковую панель».
    3. Нажмите «Сохранить» (на Windows 10 этого не требуется, т.к. изменения настроек вступают в силу сразу же после назначения).

    Не переключается язык на клавиатуре в Windows 10

    Если язык на клавиатуре в Windows 10 вовсе не переключается никоим образом, это говорит о проблемах гораздо более сложных, нежели просто неправильно выставленные настройки. Нужно убедиться, что в автозагрузке находится параметр, который отвечает за данную функциональность, а также проверить, что нет сбоев в работе реестра. Рекомендуем действовать по следующей инструкции:

    1. За работу в системе функции переключения языка ввода отвечает утилита ctfmon.exe. Если она по каким-то причинам не включается автоматически, нужно попробовать ее включить в ручном режиме и посмотреть, исправится ли проблема. Для этого пройдите в папку System32, которая находится на системном диске в папке Windows, и активируйте утилиту ctfmon.exe;

    2. Если после активации данного параметра переключение клавиатуры начало работать, но после перезагрузки вновь возникают проблемы, это говорит о том, что утилита автоматически не включается после загрузки. В такой ситуации нужно проследовать в папку /Users/Имя Пользователя/AppDate/Roaming/Microsoft/Windows/Главное меню/Программы/Автозагрузка на системном диске и добавить туда ярлык на утилиту ctfmon.exe. Перезагрузите компьютер и проверьте, наладилась ли работа функции переключения языка;
    3. Когда данный способ не помогает, нужно проверить настройки в реестре. Для этого запустите редактор реестра, используя комбинацию клавиш Win+R для запуска строки “Выполнить” и команду regedit. В редакторе реестра проследуйте по пути:
  • Нужно проверить, присутствует ли в папке “Run” параметр, относящийся к ctfmon.exe. Если его нет, нужно его создать. Для этого на пустом месте нужно нажать правой кнопкой мыши и выбрать “Создать” — “Строковый параметр”.

  • Имя параметру можно задать любое, а в качестве значения нужно прописать следующее (обязательно в том виде, как показано ниже — с кавычками):

    Сохраните данный параметр и перезагрузите компьютер, чтобы проверить, исправилась ли ошибка с переключением языка ввода.

  • Добавление ctfmon.exe в автозагрузку

    Обычно проблема решается моментально. Служба запущена, языки переключаются. Но после перезагрузки компьютера, повторном его включении все возвращается на исходную – переключить языки в Windows 10 снова оказывается невозможно.

    По всей видимости, служба ctfmon.exe не запускается автоматически при старте операционной системы. Ее нужно добавить в автозагрузку. Воспользуемся для этого редактором реестра. Можете ознакомиться с подробной инструкцией, как его открыть.

    В редакторе следуем указанному на скриншоте пути. Последняя папка Run – каталог автозагрузки. Здесь мы создадим параметр, который будет запускать языковую службу автоматически при старте ОС.

    Кликаем правой кнопкой мыши на пустую область редактора. Выбираем пункт «Создать», а далее «Строковой параметр». Называем его именем нашей службы и указываем значение – путь к исполняемому exe-файлу (C:Windowssystem32ctfmon.exe).

    Все, теперь служба будет запускаться автоматически. Осталось закрыть редактор и перезагрузить компьютер.

    Не меняется язык на клавиатуре Виндовс 10? Мы знаем, что делать!

    Не меняется язык на клавиатуре в Виндовс 10

    Прекращение поддержки Виндовс 7: пришла пора ли прощаться с ноутбуком?

    Обновление Windows 10 – вирус с доставкой на дом

    Режим инкогнито Explorer: место, где можно спрятаться от всего мира

    Как в Explorer посмотреть сохраненные пароли

    Как в Internet Explorer включить JavaScript

    В нынешних условиях довольно сложно работать с одной раскладкой. Для полноценной работы требуется, как минимум 2 раскладки – русская и английская. Но бывает, что не меняется язык на клавиатуре виндовс 10 и из-за этого возникают сложности в работе. В этой статье мы расскажем о причинах появления этой ошибки и дадим пошаговые советы, что делать, если не переключается язык windows 10.

    Что такое раскладка, где её увидеть и как сделать на Виндовс 10 переключение языка

    Простыми словами, раскладка — это режим keyboard, в котором она работает в данный момент, т. е. язык печатанья текстов, активируемый через Shift + альт.

    По умолчанию на операционке Windows 10 есть только два типа раскладки: русская или английская. Да и многих клавиатурах присутствуют и русские, и английские буквы. Но при желании можно писать любым языком, выбрав нужный вариант в языковой панели. При этом придётся использовать экранную клавиатуру, которая может пропасть или переставать работать.

    Внешний вид клавиатуры для ПК

    Текущую раскладку можно посмотреть в правом нижнем углу панели задач. Как правило, там будет указано либо «RU», либо «EN», что соответствует английскому или русскому языку.

    Обратите внимание! Переключить раскладку также возможно с помощью компьютерного манипулятора, наведя его на соответствующую иконку панели задач и выбрав подходящий вариант.

    Причины

    Одна из частых причин проблемы, когда не работает смена языка на виндовс 10 – залипание клавиш и другие проблемы с клавиатурой. Довольно сложно поменять язык со сломанной клавиатурой. В зависимости от характера неполадки, причины могут быть следующими:

    • Неисправность клавиатуры;
    • Незнание нужной комбинации – некоторые пользователи знают только одну из нескольких комбинаций для смены раскладки;

    • Проблема с службой ctfmon, которая ответственна за быстрое переключения раскладки.
    • Системная проблема или повреждение файлов операционной системы.

    Причин для ошибки не так много, но к каждой из них нужно подходить по разному. Дальше опишем способы решения проблем, когда не переключаются языки виндовс 10.

    Настроить автоматическое переключение раскладки клавиатуры Windows 10

    Часто мы вводим текст, а после смотрим на монитор и замечаем, что забыли переключить раскладку. Приходится печатать все заново. Можно настроить автоматическое переключение для каждого окна.

    Например, в Google Chrome вы пишете письмо на английском языке и параллельно заполняете таблицу в Excel на русском. В том, чтобы при переключении между окнами менялся и язык – поможет следующая настройка.

    Вам может быть интересно: Удалить, нельзя помиловать: обновление Windows тормозит игры

    Для этого в предыдущем окне нам нужно всего лишь установить галочку на пункте Позволить выбирать метод ввода автоматически.

    Также, если Вы хотите, чтобы язык изменялся интеллектуально, в зависимости от набираемого текста, Вам поможет замечательное приложение – Punto Switcher. Больше никаких «ghbdtn»! Приложение автоматически исправит сообщение и поменяет язык на необходимый. Очень удобно, если в тексте есть вкрапления иностранного языка.

    И всегда есть альтернатива в виде приложений — Keyboard Ninja и Orfo Switcher.

    Способ №1 Смена комбинации

    Самым популярным способом переключения раскладки клавиатуры является сочетание клавиш “Shift” + “Alt”. Это классическая раскладка, которая стоит по умолчанию на операционных системах Windows уже долгое время.

    Если сочетание альт шифт не переключает язык виндовс 10, возможно в системе стоит другая комбинация. Стоит обратить внимание, что раньше настройки находились в Панели управления и доступ к ним был проще и быстрее, сейчас же это длинная цепь действий, которую лучше описать и показать в скриншотах.

    Чтобы поменять раскладку выполните следующие действия:

    • Откройте Параметры Windows, вкладка “Устройства” . Можно также использовать параметры Региона и времени, но они больше подойдут, если не удаляется язык в windows 10.
    • Вкладка “Ввод” и затем нажмите на Доп. параметры клавиатуры
    • После этого “Параметры языковой панели”
    • Откроется новое окно, где надо пройти на вкладку “Переключение клавиатуры”
    • Нажмите на кнопку “Сменить сочетание клавиш”
    • Выберите нужное сочетание из 3 доступных:
    1. “Ctrl” + “Shift”
    2. “Alt” + “Shift”
    3. Знак ударения или буква Ё

    Раскладка клавиатуры в окне изменения клавиш отвечает за смену соответствия расположения клавиш. Основная раскладка QWERTY, но в некоторых странах используют другие раскладки – AZERTY, QWERTZ и другие. Но в обывательском понимании – раскладка клавиатуры и смена языка одинаковы.

    Кроме этого, есть еще одно сочетание. которое работает без привязки к параметрам – “Win” + “Пробел”. Попробуйте этот вариант, если не устанавливается русский язык раскладки в windows 10.

    Если вы сменили раскладку, но всё равно не получается сменить язык в виндовс 10, то попробуйте следующий способ.

    Разбираемся с языковой панелью и сочетаниями кнопок

    Как сменить раскладку: сочетания и способы

    1) Alt+Shift — сочетание по умолчанию. Работает в большинстве программ и версиях ОС Windows (в т.ч. и в «десятке»).

    Какие кнопки нажимать

    2) Win+Пробел — актуально для ОС Windows 8/10. Кстати, при нажатии справа вы увидите небольшое окно со списком доступных языков.

    3) Ctrl+Shift — еще одно весьма популярное сочетание (его удобно нажимать одной рукой, и для многих это быстрее, чем Alt+Shift).

    4) Ё или знак `— эта клавиша расположена под Esc. Устанавливают ее редко, но всё же.

    5) Обратите внимание на панель задач (трей, рядом с часами). Там должен быть значок «Ru/En» — кликнув по нему мышкой, можно изменить раскладку.

    Что делать, если раскладка клавиатуры не меняется

    При возникновении подобного рода проблемы, нужно знать несколько несложных действий, которые помогут поменять язык ввода быстро и без особых усилий.

    Причины

    На самом деле, причин у этой проблемы существует много.

    Для начала, надо рассмотреть основные из них:

    • в настройках задан один язык – такое бывает, когда компьютер новый и настроен он стандартно. В таком случае, вам необходимо добавить другой язык в раскладку;
    • клавиши, которые используются для переключения, а именно Shift + Alt,  не запрограммированы на выполнение этого действия;
    • данные клавиши просто не работают – это связано с технической способностью клавиш, т.е. они просто вышли из строя. В таком случае в настройках необходимо выбрать другие клавиши, которые будут отвечать за переключение.

    Если не меняется раскладка клавиатуры, то легче справиться с этой проблемой будет можно, если причина неисправности будет верно установлена.

    и что можно сделать

    В данной ситуации паниковать не стоит. Естественно, если нормальной работе за компьютером что-то мешает, то не стоит сразу бежать в сервис технического обслуживания.

    Для любой операционной системы есть порядок действий, который поможет решить любую проблему или практически любую. Давайте разберемся.

    Windows XP

    Не спешите сразу принимать какие-либо действия. Запросто мог произойти сбой системы, тогда просто нужно перезагрузить компьютер.

    Если данная процедура не помогла, то необходимо сделать следующее:

    • проверить, задан ли второй язык. Для этого нужно нажать правой кнопкой мыши на языковую панель, выбрать пункт Параметры или Настройки, и в Общих настройках выбрать любой из предложенных вариантов;
    • если языковая панель вообще не отображается, то необходимо зайти в меню Пуск – Панель управления и в пункте Языки и региональные стандарты в настройках Языки убрать галочку со строки Включить поддержку текстовых служб всех программ;

    • еще один способ – это назначить другие клавиши, которые будут отвечать за переключение. Делается это так: заходите в меню Пуск, далее Язык и региональные стандарты, потом в Панель управления, а там уже жмете Смена сочетания клавиш;

    • и есть еще один способ – сделать залипание клавиш. Делается это путем последовательного нажатия клавиши Shift, Ctrl, Alt 5 раз. Потом можно будет оставить этот режим или отключить его, нажав кнопку Отмена. Данная процедура снова запустит переключение клавиатуры.

    Windows 7

    Не меняется раскладка клавиатуры на Windows 7 – не стоит переживать, это легко исправить.

    Виндовс 7 – это более современная версия Виндовс, поэтому здесь все намного проще:

    • заходите в меню Пуск;
    • потом Панель управления;
    • далее Часы, язык и регион;
    • нажимаем Язык и региональные стандарты;
    • выбираем раскладку Языки и клавиатуры;
    • жмем Изменить клавиатуру;

    • в открывшемся окне Добавляем нужный язык;
    • или во вкладке Языковая панель выделяем строчку Закреплена в панели задач и ставим галочку напротив параметров Отображать дополнительные значки языковой панели на панели задач и Отображать текстовые метки на языковой панели.

    Видео: Клавиатура не переключается

    Windows 8

    Если не меняется раскладка клавиатуры и на Windows 8, то и здесь не надо паниковать. Хотя система Виндовс 8 более усовершенствованная, некие неполадки могут возникнуть, и на это может повлиять как сбой системы, так и неправильные настройки компьютера.

    Интерфейс данного программного обеспечения немного отличается от привычного Виндовс 7, но он также легок в использовании.

    Чтобы отобразить языковую панель необходимо:

    • войти в меню Пуск, далее выбрать Выполнить;
    • в открывшемся окне ввести имя программы, папки или документа, которые требуется открыть.
    • в строке ввода набираем слово regedit и нажимаем на Ок;
    • появится окно с названием Редактор реестра, слева необходимо нажать на папку HKEY_CURRENT_USER и из предложенного списка выбрать Softaware;

    • прокрутить курсор до папки Microsoft;
    • кликнув по ней найти в списке папку Windows, нажать на нее,  а затем – на Currentversion;
    • в списке находим папку Runи в окне справа нажимаем правой кнопкой мыши на свободное поле и выбираем Создать – Строковой параметр;
    • новый параметр переименовываем в LanguageBar, нажимаем на него правой кнопкой и выбираем Изменить;
    • в строку Значение вписываем “ctfmon”=”CTFMON.EXE”;
    • нажимаем на Ок, перезагружаем компьютер и видим появившуюся языковую панель.

    Язык также можно изменить вручную. Для этого потребуется выполнить 3 действия:

    1. добавить язык;
    2. скачать и установить языковой пакет;

    3. установить необходимый язык в качестве основного.

    Рассмотрим подробнее все необходимые шаги:

    • На панели задач нужно нажать на Параметры – изменение параметров компьютера;
    • выбираем Время и язык – Языки и регионы;
    • нажмите на Добавление языка и выберите нужный вам;
    • чтобы добавить языковой пакет, нужно выбрать язык. В открывшемся окошке будет три кнопки: Использовать как основной, Параметры, Удалить;
    • нажмите Параметры – Загрузить;
    • после скачивания нажмите на кнопку Использовать как основной.

    Все измененные параметры будут окончательно установлены после того, как вы выйдете из системы и снова ее запустите. Потом выбрать нужный язык можно будет кликнув на него мышкой.

    Видео: Punto -перекл клавиатуры

    Раскладка клавиатуры перестала меняться, установите Punto Switcher

    Punto Switcher – это незаменимая программа для тех, кто много работает с текстовыми файлами и печатает на русском и английском. Хороша она тем, что автоматически переключается с одного языка на другой.

    Руководствуется программа тем, что если символы, которые вы набираете, не встречаются в каком-либо конкретном языке, то она автоматически подбирает подходящий.

    Каждый хоть раз сталкивался с такой проблемой, что напечатанный текст, представлял собой лишь набор непонятных букв, потому что раскладка была другой.

    Так что, если не меняется раскладка клавиатуры, то в не зависимости от системы Windows, программа Punto Switcher поможет решить данную проблему.

    Установить данное программное обеспечение очень просто. Для этого нужно:

    1. войти на сайт программы и нажать на кнопку Скачать;
    2. после открыть скачавшийся файл на своем компьютере, и установка начнется сама;
    3. вам останется только следовать инструкциям по установке, и все.

    Даже самая маленькая неполадка может сделать работу за компьютером менее комфортной и доставить много неудобств. Но советы, собранные в этой статье помогут вам справиться с этой проблемой, и вы сможете беспрепятственно продолжить свое занятие.

    Можно ли переводить или интерпретировать языки программирования?

    ОБНОВЛЕНО 2021

    Языки программирования, независимо от того, насколько они отличаются от разговорных языков, имеют некоторые общие черты с языком, на котором говорят люди. Но можно ли их интерпретировать или переводить так же, как естественный язык интерпретируется или переводится на разные языки?

    Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно глубже взглянуть на то, что такое языки программирования, и есть ли универсальный язык программирования, который программисты используют для общения друг с другом!

    Что такое языки программирования?

    Языки программирования — это формальные языки, разработанные для определения инструкций, которые приводят к различным выводам на компьютере.Они жизненно важны для разработки программ или программного обеспечения и реализации конкретных алгоритмов.

    Используется множество языков программирования. Фактически, были созданы тысячи языков программирования, и их количество продолжает развиваться. Однако лишь небольшая часть из них является широко используемыми и изучаемыми языками программирования. Многим требуется, чтобы вычисления выполнялись в последовательности операций (императивная форма), в то время как другие просто указывают желаемые результаты (декларативная форма).

    Вот краткий обзор некоторых из самых популярных языков программирования:

    • JavaScript считается самым популярным языком программирования, особенно в Интернете.
    • Swift — это язык программирования Apple, используемый для создания собственных приложений для устройств iOS и macOS.
    • HTML — это не совсем язык программирования (это язык разметки), но он служит основой для структуры веб-сайтов.
    • CSS или каскадные таблицы стилей также используются для проектирования веб-сайтов, а также при разработке приложений, созданных для использования в браузерах.
    • SQL или язык структурированных запросов используется для обработки больших объемов данных.Он используется для создания систем доступа к базам данных и управления ими. Обычно он используется вместе с другими языками программирования, такими как PHP.
    • Java — один из самых популярных языков, используемых для разработки приложений для операционной системы Android.
    • Python — это язык программирования, известный своим легко читаемым кодом. Многие считают его наиболее доступным языком программирования для начала работы.
    • C # — это язык программирования, разработанный Microsoft и в основном используется для создания программного обеспечения для бизнеса.
    • PHP подходит для разработки веб-сайтов и приложений с большим объемом данных. Это язык программирования, используемый при создании таких платформ, как Facebook и WordPress.

    Эти языки похожи на английский, японский, испанский, французский, китайский и другие основные языки мира, за исключением того, что их используют машины, а не люди. Они были созданы людьми для использования в устройствах. Языки программирования позволяют общаться между компьютерами или приложениями на одном компьютере или в компьютерной сети.Это также язык, на котором люди общаются с машинами.

    В чем разница между программированием и естественными языками?

    Не будет ошибкой сказать, что языки программирования произошли от естественного языка, особенно английского языка. В конце концов, люди несут ответственность за развитие языков программирования. Но между программированием и естественными языками есть заметные различия.

    Во-первых, языки программирования должны быть простыми и недвусмысленными.Нюансы практически отсутствуют, в отличие от того, что можно наблюдать в естественных языках. В программировании слова не могут иметь более одного значения. Незначительные различия в использовании языка программирования могут привести к значительным различиям или ошибкам в разрабатываемой программе.

    Компьютеры, выполняя программы или выводя данные на языках программирования, не могут угадать, что задумал программист, если в коде программы есть орфографические ошибки или синтаксические проблемы. В отличие от естественного языка, люди могут до определенной степени угадывать смысл предложений или слов, произнесенных или написанных кем-либо, если допущены орфографические или грамматические ошибки.

    Для ясности: функция автозаполнения Google или ее способность угадывать, что вы хотите найти, не могут использоваться здесь в качестве контраргумента. Эта способность угадывать, что человек, использующий Google, хочет искать, не является проявлением способности компьютера угадывать намерение на языке программирования (в случае допущенных опечаток или синтаксических ошибок), а является результатом способности хорошо закодированной программы анализировать взаимодействие с человеком. Другими словами, это результат полностью функционального программного обеспечения, разработанного с использованием определенного языка программирования, используемого людьми.Интерпретации языка программирования не требуется.

    Еще одно заметное отличие состоит в том, что естественный язык намного более доступен, чем язык программирования. Его можно легко изменить в зависимости от того, что решат пользователи. В языке программирования необходимо строго соблюдать структуру, написание и синтаксис, чтобы язык стал понятным. Программы или программное обеспечение не будут работать должным образом, если правила языка программирования нарушаются даже в малейшей степени.

    Можно ли переводить или интерпретировать языки программирования?

    Важно отметить, что практически все языки программирования основаны на английском языке.Из-за этого ожидается, что программисты знают базовый английский язык, чтобы быть эффективными в том, что они делают. Невозможно выучить программирование, не зная базового английского, но это будет сложнее, поскольку потребует большего запоминания.

    Программные фреймворки или библиотеки практически все на английском языке. Они состоят из множества объектов, назначение или назначение которых можно понять, просто взглянув на их имена. Без знания английского языка программисту придется приложить больше усилий для запоминания использования этих программных объектов.

    Однако это не означает, что устный или письменный перевод языков программирования влечет за собой необходимость владения английским языком. Дело не в переводе языка программирования на английский, а затем на другой естественный язык. Вопрос о переводимости или интерпретируемости языков программирования заключается в том, как один язык программирования может быть переведен на другой язык программирования, например, с Python на C ++.

    Да, языки программирования можно переводить.Программа, написанная на одном языке, может быть переведена на другой язык программирования. Исходный код на одном языке можно преобразовать в код на другом языке. Однако интерпретация языка программирования в настоящее время не требуется и невозможна. Люди не могут интерпретировать языки программирования для машин, но они могут отлаживать, устранять неполадки или настраивать коды, если у них есть проблемы с ними.

    Перенос: перевод языков программирования

    Перевод программного кода с одного языка программирования на другой также известен как перенос.Это процесс адаптации программного обеспечения для работы в другой вычислительной среде. Например, программное обеспечение или приложение можно перенести из Linux, чтобы оно работало в Windows. Приложения Android можно портировать на iOS. Это также можно сделать при кодировании шаблонов веб-сайтов или блогов. Вы можете найти шаблоны блогов WordPress, перенесенные на Blogger (Blogspot) или другие платформы. Слово «перенос» также относится к процессу адаптации программного обеспечения или приложения к другому оборудованию или вычислительной архитектуре.

    Переносимое программное обеспечение, однако, отличается от переносного программного обеспечения. Последнее не требует «перевода на язык программирования». Это программа или приложение, созданное для работы без установки. Он существует в виде отдельного программного файла, который можно скопировать или переместить с одного компьютера на другой (в рамках той же платформы или ОС) и мгновенно запустить, не подвергаясь процессу установки.

    Кто переводит языки программирования?

    Инструменты, которые могут переводить или преобразовывать программные коды с одного языка на другой, существуют.Однако вы не можете ожидать, что они будут работать достаточно хорошо, чтобы конвертировать приложение iOS, например, для использования на Android. Их даже нельзя сравнить с производительностью своих коллег на естественном языке. Доступные в настоящее время трансляторы программного кода ограничены в своих возможностях и неспособны полностью и точно переносить все программное обеспечение, если только они не конвертируют только простую или базовую программу.

    Программистам все еще нужно вносить поправки и поправлять концы с концами для машинно-переведенных программных кодов.Опять же, результат не будет идеальным или готовым к использованию, если только он не предназначен для простой программы. Не ожидайте, что инструмент, который позволил бы выгрузить код на C с одной стороны и получить код на Java с другой.

    Вы можете найти хорошие инструменты для перевода языков программирования, но самое большее, что они могут сделать, — это помочь сократить время, необходимое для завершения проекта по переносу программного обеспечения. Они могут адекватно преобразовывать определенные части программного кода, поэтому не нужно все делать вручную, но нельзя ожидать, что даже лучшие переводчики программного кода будут делать все самостоятельно.

    Заключение

    Как видите, языки программирования можно переводить, но не так, как мы переводим разговорные языки. Программное обеспечение, программы или коды приложений могут быть переписаны (людьми-программистами) с одного языка программирования на другой, чтобы они могли работать на новой платформе, операционной системе или архитектуре.

    Переводчики языков программирования (машинные переводчики), однако, по-прежнему ненадежны, когда дело доходит до преобразования целых программ или приложений для использования в другой операционной системе или платформе.С другой стороны, интерпретация языков программирования (людьми) не выполняется и в настоящее время считается ненужной.

    Локализация Услуги по переводу веб-сайтов

    Day Translations не предлагает решений для перевода программ или программного кода, но мы предоставляем высококвалифицированные услуги по веб-локализации и локализации, включая перевод веб-сайтов и лингвистическое тестирование приложений и сайтов. Если вы ищете компетентные, точные и соответствующие контексту языковые услуги, вы можете рассчитывать на Day Translations, Inc в качестве качественных решений.

    Наша компания располагает разветвленной сетью переводчиков-людей в разных частях света, которые справляются со всеми видами письменного и устного перевода. Мы с уверенностью можем гарантировать клиентам высокую точность и оперативное обслуживание на большом количестве языков. Наши опытные профессиональные переводчики-люди всегда готовы помочь вам. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать, как мы можем помочь вам преодолеть языковой барьер!

    Почему компьютеры до сих пор не могут переводить языки автоматически

    Нам нужно научить машины понимать значение слов.Это действительно сложно.

    Недавно на восьмом этаже офисного здания в Арлингтоне, штат Вирджиния, Рэйчел, удерживая палец на сенсорном экране Dell Streak, спросила Азиза, знает ли он старейшину деревни. Портативный планшет пищал, как будто имитируя R2-D2, а затем произнес что-то вроде : «Ая тай ахили че дев кали муша». Азиз ответил на пушту, и Полоса монотонно сказала: «Да, я знаю». Рэйчел спросила: «Не могли бы вы познакомить меня с ним?» Азиз не смог понять машинный перевод (хотя он говорит по-английски), поэтому она снова спросила: «Не могли бы вы познакомить меня со старейшиной деревни?» На этот раз в некотором роде успех.Азиз через устройство ответил: «Да, я могу представиться вам». Азиз, который был в лучшем случае среднего возраста и был одет в жилет-свитер, не был деревенским старейшиной. *

    Программное обеспечение, работающее на планшете, стало кульминацией TransTac, пятилетней работы Агентства перспективных исследовательских проектов Министерства обороны США по созданию системы перевода «речь в речь» (в отличие от текстовых систем), завершившейся в прошлом году. . Мари Маэда, менеджер DARPA, руководившая программой, говорит, что к концу TransTac достиг 80-процентной точности: достаточно, чтобы быть интересным, но недостаточно, чтобы быть полезным.Несколько десятков пользователей в Ираке и Афганистане попробовали ее — помимо пушту, программа работала на арабском языке и Дарио, — но никто не был впечатлен настолько, чтобы захотеть оставить ее.

    Это не означает, что TransTac потерпел неудачу. Он намеревался сделать что-то очень сложное: заставить компьютер слушать человека, говорящего на одном языке, переводить эту речь на другой язык и произносить ее вслух. Мечта об использовании компьютеров для перевода человеческого языка восходит к самым ранним дням развития вычислительной техники, когда в компьютерах еще использовались электронные лампы.Но это неизменно оказывалось неуловимым.

    DARPA, конечно, не единственная организация, финансирующая исследования того, что компьютерные ученые называют «машинным переводом». (Это включает в себя как системы преобразования речи в речь, такие как TransTac, так и системы, которые переводят письменные тексты, что в некотором смысле является более простой проблемой, хотя основные трудности одинаковы в обоих.) Но агентство сыграло центральную роль. Министерство обороны потратило почти 700 миллионов долларов на один контракт на перевод (для устных переводчиков-людей, в основном в Афганистане) за один год, поэтому более 80 миллионов долларов оно тратит на BOLT, программу-преемницу TransTac, в надежде сэкономить деньги на переводчикам в будущем стоит сравнительно выгодно.

    Главный вопрос, которым руководствуется большинство этих проектов: как определить, что перевод хорош? Даже людям сложно ранжировать разные переводы. Это делает задачу автоматизации оценки еще более сложной. А если вы не знаете или не можете оценить, насколько хорошо вы справляетесь, вам будет сложно улучшить ситуацию.

    В течение десятилетий исследователи не могли программировать компьютеры для получения полезных переводов. Солдаты полагались на разговорники с фонетическим произношением («VO ist NAWR-den?» — вот как в брошюре военного ведомства 1943 года было сказано солдатам сказать «Какой путь на север?» На немецком языке.) «Фразеатор», который в армии начали использовать в 2004 году, был не намного более продвинутым — по сути, это был компьютеризированный разговорник. Но в последние несколько лет широкое распространение получил статистический машинный перевод (SMT), метод, который значительно повысил качество.

    Вместо того, чтобы пытаться явно закодировать правила перевода с одного языка на другой, цель SMT — получить алгоритмы для вывода этих правил из существующих баз данных переведенных текстов. Наиболее многочисленны такие базы данных, содержащие тексты, которые по закону должны быть переведены на многие языки, например, протоколы Европейского Союза, которые переводятся людьми на 23 официальных языка ЕС.Если таких баз данных еще нет, их необходимо создать. Для TransTac DARPA сделало это, записав пародии между примерно 50 американскими солдатами и морскими пехотинцами и еще примерно 50 говорящими на арабском языке. Участники разыгрывали различные сценарии, такие как контрольно-пропускной пункт или обыск дома (хотя и в Калифорнии).

    Основная задача SMT — как использовать информацию, содержащуюся в таких «параллельных корпусах», для построения моделей того, как каждый язык работает сам по себе и как языки взаимосвязаны.Модель для данного языка, скажем, английского, — это способ выяснить, насколько вероятно, что строка слов будет правильным предложением. (Например, «зеленый лист логики перевода» — это маловероятная строка.) Затем программы SMT работают, связывая модели каждого языка друг с другом. Обычно на уровне предложения за предложением программа переводит, находя слова на целевом языке, которые имеют грамматический смысл вместе и могут хорошо соответствовать своим аналогам на исходном языке.

    Для этого модели должны уметь правильно выстраивать предложения. Не обязательно взаимно однозначное соответствие между предложениями на разных языках. Если вас сбивает с толку одно и вы систематически искажаете последующие предложения, вы получите ненужные данные. Затем возникает вопрос, как связать слова на исходном языке со словами на целевом языке — слова также не совпадают один к одному, и порядок слов может существенно различаться между языками. Но идея состоит в том, что если вы добавите достаточно данных для решения проблемы, «шум» несовершенного согласования уменьшится по сравнению с сигналом корреляции между одной и той же идеей, выраженной на разных языках.

    Статистический подход изменил сферу деятельности. Однако Бонни Дорр, менеджер программы

    BOLT, говорит, что DARPA сейчас «очень сосредоточено на выходе за рамки статистических моделей». Причина в том, что по мере того, как вы добавляете в свои алгоритмы все больше и больше параллельных данных, вы «получаете убывающую отдачу. Выплата становится меньше, и вы начинаете выходить на плато с вашими результатами, даже если увеличиваете объем тренировочных данных ».

    Сначала этим «чем-то другим» был синтаксис: попытка разобрать предложения, чтобы понять, какое слово играет какую грамматическую роль, а затем попытка сопоставить глаголы с глаголами и существительные с существительными.Это помогает справиться с такими проблемами, как радикально разный порядок слов. Включение синтаксической информации в статистические модели, похоже, помогло повысить производительность. Но они все еще не помогли исследователям ответить на основной вопрос: хороший ли перевод?

    На данный момент лучший способ оценки программ машинного перевода — это метрика, разработанная в IBM. Показатель, называемый BLEU, не очень хорош, но он полезен, потому что он согласован. BLEU работает, сравнивая перевод определенного текста со справочным переводом того же текста, сделанный человеком, и выясняя, насколько он «далек».Это достигается за счет составления общего балла, основанного на том, сколько слов в компьютерном переводе также присутствует в переводе, выполненном человеком, сколько словосочетаний из двух совпадают, сколько словосочетаний из трех слов, из четырех слов и т. Д. ( Длинные совпадающие фразы редко или вовсе отсутствуют.) Но, как написал Филип Коэн, известный исследователь машинного перевода, никто не знает, что означают оценки BLEU, и хорошие человеческие переводы часто показывают лишь незначительно лучшие результаты на тесте BLEU, чем машинные переводы. Коэн приводит пример предложения, переведенного с китайского.Что лучше: «Израиль отвечает за безопасность в этом аэропорту» или «Израильские официальные лица несут ответственность за безопасность в аэропорту»?

    Что вы хотите знать, так это то, правильно ли переведен смысл, а не используются ли в нем те же слова. Таким образом, DARPA надеется создать «метрики семантической оценки», которые измеряют точность передачи смысла. Один из подходов, который, по словам Дорр, уже использует DARPA, заключается в использовании человека для сравнения значений и определения количества слов, которые необходимо изменить в компьютерном переводе, чтобы они соответствовали значению справочного перевода.Но такое вмешательство человека требует больших затрат времени и средств. Такие показатели семантической оценки можно использовать, чтобы дать вам представление о том, добились ли вы прогресса в долгосрочной перспективе, но они не очень полезны при настройке параметров вашей модели. Для этого вам нужно уметь улавливать смысл в автоматическом режиме.

    Смысл, конечно, скользкая цель, но это не предложение по принципу «все или ничего». Программа не обязана (и не может) охватить все уровни смысла в предложении типа «Я люблю тебя.Это может помочь просто определить, что «любовь» — это не просто глагол, а слово с эмоциональной валентностью, и что «ты» — это не только объект предложения, но и любимый. Такого рода поверхностные семантические знания не интересны, если вы пытаетесь выяснить, что означает значение в каком-то более глубоком смысле. Но этого достаточно, чтобы быть потенциально полезным. Прикрепление таких указателей к словам или цепочкам слов известно как «семантическая маркировка».

    Такого рода теги уже некоторое время выполняются вручную.FrameNet в Калифорнийском университете в Беркли, одна из старейших семантических баз данных, существует с 1997 года — сейчас она содержит 170 000 предложений, аннотированных вручную, например: «Я отдам вам деньги за это!» Но 170 000 предложений — это крошечный набор данных по сравнению с существующими базами данных параллельных немаркированных текстов. Целью текущих усилий по семантическому переводу является автоматическое выполнение такого рода тегов, а затем использование результата в качестве входных данных для статистических моделей.

    Автоматическая семантическая маркировка, очевидно, сложна.Вы должны иметь дело с такими вещами, как неточная область действия квантификатора. Возьмите фразу «Каждый мужчина восхищается какой-нибудь женщиной». Это имеет два значения. Во-первых, существует одинокая женщина, которой восхищаются все мужчины. (Если я скажу, что первое имя, которое приходит на ум, — это Синди Кроуфорд, это точно скажет вам, когда я достигну половой зрелости.) Во-вторых, все мужчины восхищаются по крайней мере одной женщиной. Но как сказать по-арабски? В идеале вы стремитесь к фразе с таким же уровнем двусмысленности. Суть семантического подхода заключается в том, что вместо того, чтобы пытаться сразу перейти с английского на арабский (или любой другой, какой у вас может быть целевой язык), вы сначала пытаетесь закодировать саму неоднозначность.Затем более широкий контекст может помочь вашему алгоритму выбрать способ отображения фразы на целевом языке.

    Команда из Университета Колорадо, финансируемая DARPA, создала семантический теггер с открытым исходным кодом под названием ClearTK. Они упоминают такие трудности, как обращение с предложением: «Тренер« Манчестер Юнайтед »заявляет, что его команда победит». В этом примере «Соединенные Штаты» не означает того, что обычно означает. Заставить программу распознавать эту и подобные языковые особенности сложно.

    Трудность узнать, хорош ли перевод, — это не просто техническая проблема: она фундаментальна. Единственный надежный способ судить о достоверности перевода — это решить, был ли передан смысл. Если у вас есть алгоритм, который может сделать это суждение, вы действительно решили очень сложную проблему.

    Когда и если система машинного перевода в конечном итоге заработает, когда она «поймет смысл», ее работа будет загадкой для ее создателей, почти так же, как и для старейшины деревни.

    Эта статья является результатом Future Tense, совместной работы Университета штата Аризона, New America Foundation и Slate. Future Tense исследует, как новые технологии влияют на общество, политику и культуру. Чтобы узнать больше, посетите блог Future Tense и домашнюю страницу Future Tense. Вы также можете подписаться на нас в Twitter.

    Прочитать Оригинальную статью:

    http://www.slate.com/articles/technology/future_tense/2012/05/darpa_s_tr…

    Как изменить язык в Google Chrome

    Интернет — это разветвленная сеть, соединяющая большую часть мира.Таким образом, в Интернете существует множество языков, многие из которых вы никогда бы не смогли понять без посторонней помощи. К счастью, большинство браузеров переводят другие языки на лету. Здесь мы сосредоточимся на том, как это сделать в Google Chrome.

    Перевод страницы на настольном компьютере:

    1. Откройте Chrome и перейдите на веб-сайт, который использует другой язык.
    2. Вы должны увидеть диалоговое окно, предлагающее перевести страницу.
    3. Нажмите «Перевести», и страница перезагрузится на вашем языке.

    Если это не сработает, щелкните правой кнопкой мыши пустое место на странице и выберите «Перевести».

    Изменение языка, отображаемого в браузере настольного компьютера

    Вы можете настроить, предлагает ли Chrome переводить все страницы, которые вы читаете, а также можете изменить предпочтительный язык.

    1. В правом верхнем углу браузера Chrome нажмите «Настройки».
    2. Прокрутите вниз и нажмите «Дополнительно».
    3. Затем щелкните «Языки» и разверните раздел «Языки» справа.
    4. Вы можете переключить опцию, которая гласит: «Предлагать перевести страницы, которые не на языке, который вы читаете».
    5. Если вы хотите навсегда изменить язык по умолчанию в браузере на другой, нажмите «Добавить языки», затем выберите новый язык и нажмите «Добавить».
    6. Нажмите три кнопки («Настройки») рядом с новым языком, чтобы определить, отображать ли Chrome на этом новом языке или переместить его в начало списка языков.

    Mobile Translation

    Если вы используете мобильное устройство, действия аналогичны действиям на компьютере, но зависят от операционной системы вашего устройства.

    На iPhone или iPad:

    1. Откройте Chrome и перейдите на веб-сайт, который использует другой язык. Внизу страницы выберите язык, на который хотите перевести статью. Например, если вы читаете статью на французском новостном сайте Le Monde, Google спросит вас, хотите ли вы прочитать ее на английском или французском.
    2. Если вы хотите изменить язык, коснитесь значка шестеренки («Настройки») и выберите соответствующий язык. В меню «Настройки» нажмите «Основные»> «Язык и регион»> «Язык iPhone или iPad».Найдите свой целевой язык. Вас спросят, хотите ли вы навсегда изменить язык iPhone на этот язык.
    3. Если вы хотите, чтобы Chrome переводил статью на другой язык, коснитесь значка шестеренки, а затем коснитесь «Еще языки».

    Если Chrome не предлагает перевод, попробуйте перезагрузить страницу. Если вы по-прежнему не видите «Перевести», возможно, язык недоступен для перевода. Или запросите перевод вручную, нажав «Еще», а затем «Перевести».

    На устройстве Android:

    1. Откройте Chrome и перейдите на веб-сайт, который использует другой язык.Используя Le Monde в качестве нашего примера, Google спросит вас, хотите ли вы прочитать это на английском или французском. Внизу страницы выберите язык, на который хотите перевести статью.
    2. Если вы хотите изменить целевой язык, нажмите три вертикальные точки («Настройки»), чтобы получить доступ к настройкам браузера, затем нажмите «Настройки»> «Языки»> «Добавить язык». Коснитесь языка, на котором хотите просмотреть результаты поиска.
    3. Вы также можете переключать кнопку, чтобы переводить страницы на другие языки.

    Если Chrome не предлагает перевод, попробуйте перезагрузить страницу. Если вы по-прежнему не видите «Перевести», возможно, язык недоступен для перевода. Или запросите перевод вручную, коснувшись трех точек для доступа к параметрам браузера, затем коснитесь «Перевести».

    Перевести текст на другой язык

    Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote, Outlook и PowerPoint.

    Перевести электронное письмо в Outlook

    В Outlook вы можете переводить слова, фразы и целые сообщения, когда они вам нужны.Вы также можете настроить Outlook на автоматический перевод получаемых сообщений на другие языки.

    Когда вы получите электронное письмо на другом языке, в верхней части сообщения вы увидите подсказку с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на предпочитаемый вами язык.

    Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вы можете ответить двумя способами:

    • В сообщении выберите Перевести сообщение .Outlook заменяет текст сообщения переведенным текстом.

      После того, как вы переведете сообщение, вы можете выбрать Показать оригинал , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на ваш предпочтительный язык.

    • В сообщении выберите Никогда не переводить .Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения в будущем.

    Если по какой-то причине Outlook не предлагает эти параметры, нажмите кнопку Перевести на ленте или щелкните сообщение правой кнопкой мыши и выберите Перевести , затем Перевести сообщение .

    Чтобы изменить настройки перевода, выберите Домашняя страница> Перевод> Настройки перевода.

    Здесь вы можете установить желаемый язык.

    Перевести часть электронного письма

    Чтобы перевести небольшой фрагмент текста из сообщения, выберите этот текст и щелкните правой кнопкой мыши.Outlook покажет вам перевод прямо в появившемся контекстном меню.

    Вы также можете выделить текст и щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести его на предпочтительный язык, когда вы составляете электронное письмо. Щелкнув переведенный текст, вы можете вставить его в написанное вами сообщение.

    Дополнительные сведения см. В разделе «Объявление о новых функциях перевода в Outlook».

    Word для Microsoft 365 упрощает работу

    В Word для Microsoft 365, когда вы открываете документ на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word разумно предложит перевести документ за вас.Нажмите кнопку Перевести , и для вас будет создана новая копия документа с машинным переводом.

    Перевести слова или фразы в Word, Excel или PowerPoint

    1. В документе, таблице или презентации выделите ячейку или текст, который нужно перевести.

    2. Выберите Просмотр > Перевести .

    3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

      Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

      Вы можете увидеть список из нескольких переводов. Разверните переведенный элемент, чтобы показать пример использования на обоих языках. Выберите нужный и нажмите Копировать .

    Доступен в:

    Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365 и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней; или PowerPoint или Excel версии 1803 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

    Подписчики

    ежемесячно получают новые функции и улучшения.

    Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

    Эта функция в настоящее время недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365 под управлением 21Vianet.

    Перевести весь файл в Word

    1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

    2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

    Доступен в:

    Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

    Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь те же функции перевода, которые доступны в Office 2013 и более ранних версиях.

    Подписчики

    ежемесячно получают новые функции и улучшения.

    Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

    Перевести слова или фразы в OneNote для Windows 10

    1. В заметках выделите текст, который хотите перевести.

    2. Выбрать Просмотр > Перевести > Выбор .

    3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Перевести всю страницу в OneNote для Windows 10

    1. Выберите Просмотр > Перевести > Страница .

    2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    3. Выберите Перевести . Переведенная страница будет добавлена ​​как подстраница существующей страницы.

    4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

    Изменить язык перевода

    Если позже вы захотите изменить язык с на для перевода документа, или если вам нужно перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав Установить язык перевода документа… из меню Перевести .

    См. Также

    Набор доступных средств перевода зависит от того, какую программу Office вы используете:

    • Перевести документ / Перевести элемент: Word, Outlook.

    • Перевести выделенный текст: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

    • Мини-переводчик : Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

    Перевести весь файл

    Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью компьютера («машинный перевод») и отобразить в веб-браузере.Когда вы выбираете этот вид перевода, содержимое вашего файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

    Примечание: Машинный перевод полезен для передачи основной темы содержания и для подтверждения того, что содержание актуально для вас. Для высокоточных или конфиденциальных файлов рекомендуется перевод, сделанный человеком, поскольку машинный перевод может не сохранить полное значение и тон текста.

    Выберите язык перевода

    1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Выбрать язык перевода .

    2. Менее Выберите языки перевода документа щелкните Перевести с и Перевести на нужные языки , а затем щелкните ОК .

    Перевести документ или сообщение

    1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести .

    2. Щелкните Перевести документ ( Перевести элемент в Outlook).В списке отображаются выбранные вами языки From и To .

    Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке, который вы выбрали для перевода.

    Примечание: Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, вам может потребоваться нажать ОК , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Опции перевода на панели Research . См. Следующий раздел (Перевести выделенный текст), чтобы узнать, как получить доступ к панели Research .

    Перевести выделенный текст

    Панель Research можно использовать для перевода фразы, предложения или абзаца на несколько выбранных языковых пар в следующих программах Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

    Примечание. В PowerPoint одновременно можно переводить только текстовое поле одного слайда.

    1. На вкладке Обзор в группе Язык щелкните Перевести > Перевести выделенный текст , чтобы открыть панель Research .

      Примечание. В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать Перевести .

    2. На панели Research в списке All Reference Books щелкните Translation .

    3. Чтобы перевести слово или короткую фразу, выполните одно из следующих действий:

      • Выделите слова, нажмите ALT и щелкните выделенный фрагмент.Результаты появятся на панели Research под Translation .

      • Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите клавишу ВВОД.

        Примечания:

        • Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, нажмите OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .

        • Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research .

        • Чтобы изменить языки, используемые для перевода, на панели Research в разделе Перевод выберите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.Например, чтобы перевести с английского на французский, щелкните Английский в списке Из и Французский в списке На .

        • Чтобы настроить ресурсы, используемые для перевода, щелкните Параметры перевода , а затем выберите нужные параметры.

    Переводите слова с помощью мини-переводчика

    В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote мини-переводчик отображает перевод одного слова при наведении на него курсора.Вы также можете скопировать переведенный текст в буфер обмена, вставить его в другой документ или воспроизвести произношение переведенного слова.

    1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Мини-переводчик .

    2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которые вы хотите перевести.Когда в документе появится бледное диалоговое окно, наведите на него указатель мыши, чтобы увидеть все доступные переводы.

    Примечание: Мини-переводчик будет по-прежнему появляться всякий раз, когда вы наводите курсор на слова. Чтобы выключить его, повторите шаг 1 выше.

    Дополнительную информацию см. В разделе «Перевод с помощью мини-переводчика».

    Перевод текста в браузере

    Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint.Для переводчика в Outlook см. Переводчик для Outlook для получения дополнительной информации.

    Перевести весь документ

    1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

    2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

      Доступен в:

    Перевести выделенный текст

    1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

    2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

    3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

      Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

      Доступен в:

    Перевести весь документ

    Веб-приложение Word упрощает перевод всего документа.Когда вы открываете документ на языке, отличном от вашего языка по умолчанию, Веб-приложение Word автоматически предлагает создать для вас машинный перевод.

    Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы все равно можете сделать это, выполнив следующие действия:

    1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

    2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

      Доступен в:

    Перевести выделенный текст

    1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

    2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

    3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

    4. Выберите Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

      Доступен в:

    Перевести электронное письмо

    1. Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

    2. Если выбрать Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

      Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другой язык.

    3. Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этот язык в будущем.

    4. Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Настройки > Просмотреть все настройки Outlook > Почта > Обработка сообщений .

      Доступен в:

    Языки, которые не поддаются автоматическому переводу

    В то время как аналитики разведки пытаются извлечь пользу из открытых малоресурсных языков извне, носители этих языков также берут дело в свои руки. Им тоже нужен доступ к срочной информации на других языках — не для шпионажа, а для улучшения своей повседневной жизни.

    «Когда случилась пандемия Covid-19, возникла внезапная необходимость в переводе основных советов по здоровью на многие языки.И мы не могли сделать этого с моделями машинного перевода из-за их качества, — говорит Дэвид Ифеолува Аделани, докторант кафедры информатики Саарландского университета в Саарбрюккене, Германия. — Я думаю, это действительно научило нас тому, что важно, чтобы мы есть технология, которая работает с языками с ограниченными ресурсами, особенно в случае необходимости ».

    Аделани родом из Нигерии, родной язык на языке йороба. Он создает базу данных на английском языке на йороба в рамках некоммерческого проекта под названием «Преодоление языкового барьера для многоязычной Африки».Он и его команда создали новый набор данных, собрав переведенные сценарии фильмов, новости, литературу и публичные выступления. Затем они использовали этот набор данных для точной настройки модели, уже обученной на религиозных текстах, например, публикаций Свидетелей Иеговы , улучшив ее производительность. Аналогичные усилия предпринимаются и для других африканских языков, таких как эве, фонбэ, тви и луганда, при этом им помогают местные сообщества, такие как Masakhane, сеть исследователей со всей Африки.

    Однажды все мы, возможно, будем использовать многоязычные поисковые системы в повседневной жизни, открывая доступ к мировым знаниям одним нажатием кнопки.А пока лучший способ по-настоящему понять язык с ограниченными ресурсами — это, вероятно, выучить его и присоединиться к многоязычной онлайн-болтовне, которая обучает мировых роботов-переводчиков.

    Присоединяйтесь к одному миллиону поклонников Future, поставив нам лайк на Facebook или подписавшись на нас на Twitter или Instagram .

    Если вам понравилась эта история, подпишитесь на еженедельник BBC.com предлагает информационный бюллетень , который называется «The Essential List». Отобранная подборка историй из BBC Future , Культура , Worklife и Travel , доставка на ваш почтовый ящик каждую пятницу.

    Интерпретируемые и скомпилированные языки программирования: в чем разница?

    Каждая программа представляет собой набор инструкций, будь то добавление двух чисел или отправка запроса через Интернет.Компиляторы и интерпретаторы берут код, читаемый человеком, и преобразуют его в машиночитаемый машинный код.

    На скомпилированном языке целевая машина напрямую переводит программу. На интерпретируемом языке исходный код не транслируется напрямую целевой машиной. Вместо этого другая программа , также известная как интерпретатор, считывает и выполняет код.

    Хорошо … но что на самом деле означает ?

    Представьте, что у вас есть рецепт хумуса, который вы хотите приготовить, но он написан на древнегреческом языке.Вы, не говорящий на древнегреческом языке, можете следовать его указаниям двумя способами.

    Первый — если кто-то уже перевел его на английский для вас. Вы (и любой другой, кто говорит по-английски) можете прочитать английскую версию рецепта и приготовить хумус. Думайте об этом переведенном рецепте как о скомпилированной версии .

    Второй способ — если у вас есть друг, знающий древнегреческий язык. Когда вы будете готовы приготовить хумус, ваш друг садится рядом с вами и переводит рецепт на английский, строка за строкой.В этом случае ваш друг является интерпретатором интерпретируемой версии рецепта .

    Скомпилированные языки

    Скомпилированные языки преобразуются непосредственно в машинный код, который может выполнять процессор. В результате они, как правило, быстрее и эффективнее выполняются, чем интерпретируемые языки. Они также дают разработчику больше контроля над аппаратными аспектами, такими как управление памятью и использование ЦП.

    Для скомпилированных языков требуется этап «сборки» — сначала их нужно скомпилировать вручную.Вам нужно «перестраивать» программу каждый раз, когда вам нужно внести изменения. В нашем примере с хумусом весь перевод написан до того, как он попадет к вам. Если первоначальный автор решит, что он хочет использовать другой вид оливкового масла, весь рецепт нужно будет снова перевести и повторно отправить вам.

    Примерами чистых компилируемых языков являются C, C ++, Erlang, Haskell, Rust и Go.

    Языки перевода

    Интерпретаторы запускают программу построчно и выполняют каждую команду.Здесь, если автор решает использовать другой вид оливкового масла, он может вычеркнуть старое и добавить новое. Затем ваш друг-переводчик может передать вам это изменение, когда оно произойдет.

    Интерпретируемые языки когда-то были значительно медленнее, чем компилируемые языки. Но с развитием своевременной компиляции этот разрыв сокращается.

    Примеры распространенных интерпретируемых языков: PHP, Ruby, Python и JavaScript.

    Небольшое предупреждение

    Большинство языков программирования могут иметь как скомпилированные, так и интерпретируемые реализации — сам язык не обязательно компилируется или интерпретируется.Однако для простоты их обычно называют таковыми.

    Python, например, может выполняться либо как скомпилированная программа, либо как интерпретируемый язык в интерактивном режиме. С другой стороны, большинство инструментов командной строки, интерфейсов командной строки и оболочек теоретически можно отнести к интерпретируемым языкам.

    Преимущества и недостатки

    Преимущества компилируемых языков

    Программы, которые компилируются в собственный машинный код, обычно быстрее, чем интерпретируемый код.Это связано с тем, что процесс трансляции кода во время выполнения увеличивает накладные расходы и может привести к замедлению работы программы в целом.

    Недостатки компилируемых языков

    Наиболее заметными недостатками являются:

    • Дополнительное время, необходимое для завершения всего этапа компиляции перед тестированием
    • Зависимость сгенерированного двоичного кода от платформы

    Преимущества интерпретируемых языков

    Интерпретируемые языки имеют тенденцию к быть более гибким и часто предлагать такие функции, как динамический набор текста и меньший размер программы.Кроме того, поскольку интерпретаторы сами выполняют исходный программный код, сам код не зависит от платформы.

    Недостатки интерпретируемых языков

    Наиболее заметным недостатком является типичная скорость выполнения по сравнению с компилируемыми языками.

    Как быстро что-либо перевести на вашем компьютере

    Теперь вы заметите, что опция Translate показывает выбранный вами язык, в нашем случае французский. Нажмите на исходный текст, который вы скопировали из меню ClipClip, и через секунду переведенный текст будет вставлен в ваш документ.Если вы хотите использовать этот текст снова, откройте меню вставки ClipClip, и вы увидите переведенный текст как последний скопированный элемент.

    Это работает и по другому: напишите что-нибудь на своем родном языке, скопируйте это, а затем вставьте переведенную версию из меню ClipClip. Но будьте осторожны, особенно если не умеете читать переведенную прозу, поскольку Google Translate далек от совершенства. Хотя это может помочь вам расшифровать, что нужно кому-то еще, скорее всего, это может сбить с толку, если вы отправите переведенный текст, по крайней мере, не указав, как он был переведен.

    Основные функции управления буфером обмена ClipClip — отличный способ ускорить вашу работу. Даже если вам не нужно переводить текст, нажмите Ctrl + Shift + V , чтобы увидеть все, что вы скопировали в меню ClipClip, затем выберите любой предыдущий элемент, чтобы вставить его в документ, или выполните поиск по записи, чтобы найти именно то, что вам нужно. Вам больше никогда не придется беспокоиться о том, что вы случайно потеряете то, что скопировали, или о том, что не сможете прочитать важное электронное письмо от клиента.

    Технологии никогда не заменят настоящий перевод, искусство говорить на двух языках и легко переключаться между ними. Люди понимают нюансы и эмоции, контекст наряду с содержанием. В понимании нескольких языков есть что-то, что машина не может воспроизвести.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *