Автопереключатель языка: Ошибка 404. Нет такой страницы
Содержание
Автопереключатель раскладки Punto Switcher [ОБЗОР]
Punto Switcher — лучшая бесплатная программа для автоматического переключения раскладки клавиатуры (языка) при печатании текста. И этим всё сказано.
Это самая лучшая программа для этой задачи. Она настолько сурова, что даже не обновлялась несколько лет. Просто нечего обновлять — всё идеально работает, её произвёл великий Яндекс.
Легендарный автопереключатель раскладки
Переключать раскладку можно и встроенными средствами системы, проще говоря последовательным нажатием клавиш «Alt» и «Shift» или «Ctrl» и «Shift» (у кого как)…
Но зачем ломать себе пальцы и мозг, если Punto Switcher справится с этим сам. Просто требуется не останавливаясь печатать текст, а программа для автоматического переключения раскладки (языка) разберётся на каком Вы языке творите свой шедевр и переключит раскладку автоматом со специфическим звуком. Можно настраивать правила для разных программ или изменить звук нажатия любой клавиши (установить пукающий звук, например, и повеселить друзей).
Давайте, наконец-то, приступим…
Скачать Punto Switcher
Ссылка прямая и официальная. Вирусов нет. Работает программа со всеми версиями операционной системы Windows.
Устанавливаем программу
Жмём ярлык…
Снимаем галочку в квадратике, что указан стрелкой и больше ничего не меняя (вместо «E:» у Вас скорее всего будет «C:» — просто система у меня на диске «E:» ) жмите (Установить)…
Снимаем указанные галочки — (Завершить).
Читайте также на сайте:
…
…
Теперь осталось включить Punto Switcher. Заходим в меню «Пуск» , ищем программу и запускаем…
В трее появился значок программы. Поздравляю.
Настройка Punto Switcher
Жмём по значку ПРАВОЙ кнопкой мыши и кликаем (Настройки)…
Получаем…
Я поставил только две галочки. Больше нигде ничего не менял.
Чтобы назначить звук нажатия любой клавише (говорил в начале) перейдите в (Звуки)…
Поставьте две галочки сверху, затем нажмите кнопку (Изменить). Откроется папка «Звуки». Чтобы использовать свой его надо предварительно сохранить в папке «Sounds» (звуки) программы Punto Switcher и затем выбрать его…
Вот такой переключатель раскладки Punto Switcher — можете творить не отвлекаясь на раскладку клавиатуры. До новых полезных компьютерных программ и интересных приложений для Андроид.
ПОЛЕЗНОЕ ВИДЕО
…
…
4.8/5 — (16 голосов)
Уверенный пользователь трех домашних ПК с многолетним опытом, «компьютерщик» для всех родственников, соседей и знакомых, в течении 11-ти лет автор более тысячи обзоров интересных и полезных программ для компьютера на собственном софтовом блоге OptimaKomp.RU
Я только обозреваю программы!
Любые претензии — к их производителям!
Все комментарии проходят модерацию
Автоматическая смена языка раскладки клавиатуры —
Часто во время набора текста на клавиатуре мы забываем сменить язык с английского на русский или наоборот. Как правило, это происходит, когда пишем не глядя на экран. В результате вместо предложения «купить недорогой ноутбук» получается «regbnm ytljhjujq yjen,er». Согласитесь, досадная ситуация, т.к. приходится все стирать и набирать заново. Но разработчики программного обеспечения давно обратили свое внимание на эту проблему. Так появились специальные утилиты, призванные автоматически исправлять текст набранный в неправильной раскладке, переключая тем самым язык. Самой популярной среди них является Punto Switcher, и ей посвящен наш сегодняшний пост-обзор.
Программа Punto Switcher полностью бесплатная. Вы можете скачать ее с официального сайта пройдя по этой ссылке.
Процесс установки стандартный. Однако обратите внимание, в окне приветствия вам будет предложено сделать «Яндекс» стартовой страницей, установить по умолчанию его сервисы и поиск. Если вы этого не хотите, то необходимо убрать галочки в соответствующих пунктах, после чего нажимайте кнопку «Установить».
На этом не все. В последнем окне вам будет предложено установить «Яндекс Браузер» и если вы не желаете этого, то также нужно убрать галочку в соответствующем пункте. Жмите «Готово».
Позволю себе сделать небольшое авторское отступление и отметить, что такое настырное продвижение свойственно помимо Яндекса еще одному отечественному сервису Mail.ru. Их методы рассчитаны, конечно же, на невнимательность большинства пользователей. Не буду рассуждать о том грязная это или вынужденная маркетинговая политика, а просто хочу призвать к внимательности тех, кто предпочитает контролировать, какое программное обеспечение установлено на компьютере.
Перейдем к обзору работы с Punto Switcher. Программа работает в фоновом режиме. После ее запуска в трее появится дополнительный значок. С этого момента любой текст который вы набираете на клавиатуре будет отслеживаться и анализироваться. Попробуйте начать писать, к примеру, русский текст английскими буквами и увидите (услышите характерный звук) как автоматически переключится язык раскладки клавиатуры.
Для того чтобы сконфигурировать под себя поведение программы, необходимо зайти в ее настройки. Нажмите правой кнопки мыши на ее значок в трее и во всплывающем меню выберите пункт «Настройки».
Рассмотрим самые главные из них.
Во вкладке «Общие» можно отключить автоматический запуск программы при старте Windows, убрав соответствующую галочку. Здесь же вы можете выключить полезные советы и автопереключение раскладки клавиатуры, а также назначить горячие клавиши (-шу) для переключения между языками.
Вкладка «Горячие клавиши» позволяет вам назначить под определенные действия нужную клавишу или комбинацию.
Во вкладка «Программы-исключения» вы можете указать на какие программы работа Punto Switcher не должна распространяться. К примеру вы не хотите, чтобы происходило автоматическое переключение раскладки, когда вы печатаете в Word. Для этого необходимо нажать кнопку «Добавить» — «Обзор», найти и указать исполняемый «exe» файл программы.
К сожалению, пусть и редко, но иногда программа может ошибочно переключить раскладку клавиатуры или когда вы этого не желаете. Для того, чтобы отменить это действие достаточно нажать клавишу «Pause». Задать дополнительные правила вы можете в специальном разделе «Устранение проблем».
Punto Switcher обладает такой полезной функцией как Автозамена. Находясь в соответстующем разделе меню настроек вы можете заранее указать сокращения, которые программа должна преобразовывать в нужный вам текст. К примеру
Теперь когда вы напишите где либо «снг» вам будет предложенно заменить его на «С Новым Годом». Для того чтобы произвести замену нужно только нажать «Enter».
Практически каждое действие программы сопровождается звуковым сигналом. Вы можете отключить их или выбрать свои аудио файлы в разделе «Звуки».
Дополнительной функциональной особенностью Punto Switcher является «Дневник».
Если активизировать дневник, то в нем будет записываться все что пользователь вводит с клавиатуры. Для безопасности можно задать пароль доступа к нему.
Как видите программа Punto Switcher достаточно проста в освоении и помимо того, что это отличный инструмент, компенсирующий нашу невнимательность при наборе текста, она также обладает небольшим, но очень полезным дополнительным функционалом.
Однозначный переключатель раскладки / Хабр
Итак, в чем проблема обычных способов переключения раскладки? То, что они сделаны по остаточному принципу — нужен был способ переключения, а 101-клавишная клавиатура уже была стандартом. Для англоговорящих проблем, конечно, нет. А вот всем остальным пришлось выучить Shift-Ctrl.
Когда есть возможность не соблюдать стандарты, проблемы нет — добавляем кнопку РУС-ЛАТ, и проблема решена:
А как быть остальным?
На мой взгляд, стандартный способ облает кучей недостатков. Это и необходимость нажимать две кнопки одновременнно, и два варианта — Shift+Alt и Shift+Ctrl. Самое неприятное — это то, что необходимо ЗНАТЬ раскладку ДО переключения, иначе ничего не получится — сочетание изменяет раскладку в зависимости от текущей.
Ладно, допустим первую проблему мы решим — повесим переключение раскладки на CAPS LOCK, все равно она не используется.
Для Windows можно использовать вагон разнообразных утилит, например Punto, которая помимо автоматическго переключения умеет переназначать сочетания для переключения раскладки.
Для Mac OS есть замечательная раскладка Lipton, которая не только дает возможность переключать раскладку по капсу, но еще и оставляет активной лампочку, которая теперь является индикатором ввода русских букв:
Но все равно это не то. Да, посмотреть на лампочку гораздо проще, чем в трей, ее видно даже боковым зрением, на уровне «горит-не горит», но самая главная проблема сохранена — для переключения на необходимую раскладку нам все равно надо знать ее текущее состояние.
Решение — использовать несколько кнопок, каждую — для своей раскладки. Да-да, вот так:
Для Windows это можно сделать с помощью того же Punto Switcher:
Для Mac OS — программой KeyRemap4MacBook:
Итогом всего должен стать такой вариант работы — при наборе текста на другом языке просто необходимо нажать правый или левый Ctrl(или Cmd), в независимости от того, какая раскладка была включена ранее. Для меня такой сценарий гораздо более удобен, чем переключение по капсу, с которым я жил больше 5 лет.
Очень интересный топик в песочнице с теми же идеями.
Как отключить автопереключение языка на windows 10
Дарья Фролова
Винда 10. В скрытых значках на панели задач Пунто Свитчер отсутствует. Как отключить автопереключение языка?
Запустить (открыть окно) пунто из панели пуска, диспетчера задач или напрямую из подкаталога в program files зайти в настройки, снять флажок Автопереключения
PS хотел съязвить, но увидел, что спрашивает Девочка ツ
Лучше его совсем удалить если компом пользуется не один человек, он умеет шпионить
Автоматическое переключение языка при наборе текста на компьютере возможно с помощью утилиты Punto Switcher. С одной стороны это удобно – не нужно каждый раз переключаться вручную на нужный язык, но иногда, когда приходится набирать текст с большим количеством кириллических и латинских знаков, это мешает. Отключить автоматическое переключение языка можно несколькими способами.
Чтобы на время отключить функцию автоматического переключения языка, не отключая самой утилиты, подведите курсор мыши к значку на панели запущенных задач в виде флага (в зависимости от текущего языка это может быть российский или американский флаг).
Кликните по нему правой кнопкой мыши, в выпадающем меню снимите маркер со строки «Автопереключение». Когда захотите вернуть автоматическое переключение, снова установите маркер на строке «Автопереключение».
- Если вы не можете найти значок утилиты на панели задач, войдите в настройки Punto Switcher. Для этого через меню «Пуск» в разделе «Утилиты» выберите Punto Switcher, в открывшемся окне на вкладке «Основные» поставьте маркер в поле «Показывать значок на панели задач». Если в разделе «Утилиты» нет значка Punto Switcher, перейдите по адресу: C:/Program Files/Yandex/Punto Switcher и запустите файл «punto.exe».
- Чтобы полностью отключить утилиту Punto Switcher, из панели задач правой кнопкой мыши откройте выпадающее меню утилиты Punto Switcher. Выберите пункт «Выйти», кликнув по нему любой кнопкой мыши. Чтобы снова активировать утилиту, запустите файл «punto.exe» через меню «Пуск» или из папки, расположенной на диске С.
- Для того чтобы отключить Punto Switcher с помощью «Диспетчера задач», вызовите окно «Диспетчера» с помощью сочетания клавиш Ctrl, Alt и Del или кликнув правой кнопкой по панели задач и выбрав в выпадающем меню строку «Диспетчер задач». Перейдите на вкладку «Процессы» и выберите в списке запущенных процессов punto.exe. Выделив строку левой кнопкой мыши, нажмите на кнопку «Завершить процесс». На вопрос с предупреждением «Вы действительно хотите завершить процесс?» ответьте утвердительно. Закройте окно Диспетчера задач, нажав на значок «Х» в правом верхнем углу окна.
Сочетание клавиш Alt + Shift (или Ctrl + Shift) – первое, что запоминает пользователь Windows. Оно отвечает за смену языка ввода (в большинстве случаев – с родного языка на международный английский). Иногда про текущий язык мы забываем, поэтому в набираемых текстах «йцукен» превращается в «qwerty». Чтобы забывчивость нам не мешала, разработчики ПО дали возможность в некоторых программах автоматически переключать язык на тот, который уже использовался. Порой такая забота об удобстве вызывает путаницу (к примеру, когда в тексте присутствует и кириллица, и латиница), но пользователь не знает, как отключить автоматическое переключение языка. Попробуем это сделать.
Для начала надо четко понимать, когда именно и как в нашем случае происходит смена языка ввода. Большинство из пользователей, установив нужный по умолчанию в системе Windows, не испытывают проблем с ручным переключением в случае необходимости. В то же время многозадачность играет свою шутку: в окне каждого нового открытого приложения язык ввода будет тот, который установлен в системе основным. Это может показаться неудобным: набирая текст на русском в Microsoft Word, при переходе в браузер в адресной строке вы вполне способны начать печатать «цццюнфтвучюкг» вместо адреса всем известного поисковика. Такие метаморфозы иногда воспринимают как автоматическое переключение языка, но на самом деле это всего лишь несоответствие между системным языком ввода и ожиданиями пользователя. С другой стороны, легко запутаться, «перепрыгивая» между окнами с разными языками ввода.
В Windows 8 пользователю дали возможность выбирать, как системе вести себя с языком ввода текста. В настройках метода ввода надо при желании указать необходимость запоминать для каждого приложения нужный именно в нем язык. Если отменить эту команду (убрав галочку), то язык не будет автоматически переключаться при открытии нового приложения, а будет меняться только по указанию пользователя: в Word русский – русский и в браузере, и в Блокноте.
Вышесказанное связано больше с дискомфортом от собственной забывчивости, чем от функции автоматического переключения языка. Такая присутствует в Microsoft Office: программа меняет раскладку в соответствии с окружающим текстом. Если поставить курсор рядом с английским словом, то раскладка изменится на английскую – это удобно, например, для исправления опечаток. Но билингвальные тексты в этом случае набирать будет мучительно – проще отключить автоматическое переключение языка ввода. Делается это в настройках программы Microsoft Word: Параметры – Дополнительно – Параметры правки – убираете отметку с соответствующего пункта.
Софт, призванный облегчить работу с раскладкой клавиатуры, иногда создает больше проблем. Обычно пользователи жалуются на невозможность ввода паролей или слов на другом языке в тексте: программа думает, что человек ошибся, и исправляет ошибку самостоятельно. Вне зависимости от того, какая программа используется (обычно они все какой-то Switcher), в ее настройках обязательно есть пункт «Автопереключение». Чтобы работать с текстом в том режиме, который устраивает вас, а не программу, просто снимите галочку напротив этого пункта. Также можно добавить Word, Блокнот или игру в исключения, чтобы программа-переключатель не реагировала на смену языка там, где это необходимо.
Для удобства работы в операционной системе Windows предусмотрено быстрое раскладки клавиатуры между используемыми языками . В том случае, если пользователь считает эту опцию лишней, он может ее отключить.
Что такое Автозамена
Смотрите также: “Как сделать сумму прописью с копейками в Эксель: надстройка, формула”
Excel хранит в своей памяти список распространенных ошибок, которые могут быть допущены. При вводе пользователем ошибки из данного списка, программой будет произведена автоматическая замена на правильное значение. Именно для этого и нужна Автозамена, и таков принцип ее работы.
С помощью данного инструмента исправляются следующие основные виды ошибок:
- две подряд идущие заглавные буквы в слове
- начало нового предложения со строчной буквы
- ошибки из-за включенного Caps Lock
- прочие типичные опечатки и ошибки
Принимаeм измeнeния
Пeрeд рассказом о том, как убрать область исправлeний в «Вордe», нeобходимо изначально ознакомиться с панeлью инструмeнтов. Во вкладкe «Рeцeнзированиe» вас интeрeсуeт лишь одна группа — «Измeнeния». Имeнно в нeй расположeны тe инструмeнты, которыe помогут попрощаться с областью исправлeний в докумeнтe.
Итак, пeрeд вами eсть докумeнт, который отрeдактирован с помощью инструмeнта «Исправлeния». Вы поняли, что вам нeобходимо подкоррeктировать в тeкстe, и хотитe убрать замeчания провeряющeго. Для этого в группe инструмeнтов «Исправлeния» нажмитe кнопку «Далee». Вас пeрeнeсeт к пeрвому замeчанию. Есть два варианта: вы можeтe нажать на кнопку «Принять» или жe на кнопку «Отклонить».
Послe нажатия на кнопку «Принять» измeнeния, которыe вносил рeдактор, будут приняты и тeкст исправится. Если жe вы нe согласны с замeчаниями и хотитe оставить тeкст прeжним, то нажмитe кнопку «Отклонить», чтобы исправлeниe тeкста («Ворд») нe произошло.
Так, мeтодично, одно за другим примeчаниe и удаляйтe, принимая eго или жe, наоборот, отклоняя.
Включаем и отключаем автозамену
В программе данная функция изначально включена, но в некоторых случаях требуется ее отключение (навсегда или временно). Допустим, нужно специально допустить ошибки в каких-то словах или использовать символы, которые программа распознает как ошибочные и заменяет их, хотя мы этого не хотим. Если изменить символ, который исправила автозамена, на нужный нам, повторно функция выполнять замену не будет. Этот метод, безусловно, подходит для единичных случаев. В противном случае для экономии времени и сил оптимальным решением будет отключение функции “Автозамена”.
- Заходим в меню “Файл”.
- В боковом меню слева переходим в “Параметры”.
- В открывшемся окне настроек щелкаем по подразделу “Правописание”. В правой части окна жмем кнопку “Параметры автозамены”.
- На экране отобразится окно с настройками функции. Убираем галочку напротив опции “Заменять при вводе”, после чего щелкаем OK.
- Программа вернет нас обратно в основное окно с параметрами, где еще раз жмем кнопку OK.
Примечание: чтобы снова активировать функцию, возвращаем галочку на место, после чего, также, сохраняем изменения нажатием кнопки OK.
Автозамена даты и возможные проблемы
Иногда случается так, что во время ввода числа с точками, программа исправляет его на дату. Допустим, мы ввели число 3.19 в свободную ячейку.
После того, как мы нажмем клавишу Enter, получим данные в виде месяца и года.
Нам же нужно сохранить в ячейке исходные данные, которые мы ввели. В подобных ситуациях необходимости деактивировать автозамену нет. Вот, что мы делаем:
- Сначала выделяем диапазон ячеек, в котором хотим добавить нужную информацию в виде цифр с точками. Затем находясь во вкладке “Главная” переходим к разделу инструментов “Число”, где нажимаем по текущему варианту формата ячеек.
- В раскрывшемся перечне выбираем пункт “Текстовый”.
- Теперь мы можем спокойно вносить данные в ячейки в виде цифр с точками.
Примечание: нужно помнить, что цифры в ячейках с текстовым форматом в расчетах участвовать не могут, так как воспринимаются программой по-другому и финальный результат будет искажен.
Как настроить запоминание раскладки клавиатуры для каждого приложения
В Windows 8 внезапно изменилась многолетняя традиция запоминания текущей раскладки для каждого приложения. Теперь, переключив язык ввода, вы изменяете его для всех открытых приложений. К счастью, вернуться к старому поведению несложно.
Вас спасет волшебная настройка «Позволить выбирать метод ввода для каждого приложения» в дополнительных параметрах клавиатуры.
Инструкции для старого интерфейса
Редактируем словарь автозамены
Как мы уже ранее упомянули, цель автозамены – помощь в исправлении допущенных ошибок или опечаток. В программе изначально предусмотрен стандартный список соответствий слов и символов для выполнения замены, однако, у пользователя есть возможность добавить свои варианты.
- Снова заходим в окно с параметрами автозамены, руководствуясь шагами, описанными выше (меню “Файл” – раздел “Параметры” – подраздел “Правописание” – кнопка “Параметры автозамены”).
- В поле “Заменять” пишем символ (слово), которое в дальнейшем будет идентифицироваться программой как ошибка. В поле “На” указываем значение, которое будет использоваться в качестве замены. По готовности нажимаем кнопку “Добавить”.
- В итоге мы можем добавить в этот словарь все самые распространенные опечатки и ошибки, совершаемые нами (если их нет в исходном списке), чтобы не тратить время на их дальнейшее исправление.
Атозамена математическими символами
Переходим в одноименную вкладку в параметрах автозамены. Здесь мы найдем перечень значений, которые будут заменяться программой на математические символы. Данная опция крайне полезна, когда нужно ввести знак, которого нет на клавиатуре. Например, чтобы ввести символ “α” (альфа), достаточно будет набрать “\alpha”, после чего программа вместо данное значения подставить требуемый символ. Подобным образом вводятся и другие символы.
Также, в этот список можно добавить свои варианты.
Удаление сочетания из автозамены
Чтобы удалить из списка автозамен ненужное сочетание слов или символов, просто выделяем его кликом мыши, после чего нажимаем кнопку “Удалить”.
Также, выделив определенное соответствие, вместо того, чтобы его удалить, можно просто скорректировать одно из его полей.
Возможности Punto Switcher
Главное, но не единственное достоинство данного продукта — автоматическое переключение раскладки клавиатуры с английской на русскую и наоборот. Программа отслеживает последовательность нажатий клавиш на клавиатуре и распознает, на каком языке вводится текст. Как? Очень просто
Автоматический переключатель языка клавиатуры. Как переключить раскладку клавиатуры
Обычно используется сочетание «горячих» клавиш. В Windows по умолчанию установлено сочетание Alt+Shift. Однако встречаются и другие сочетания: Ctrl+Shift, левый или правый Alt, Shift+Shift и так далее. Если переключить раскладку не удается, попробуйте перечисленные сочетания.
Источники:
- переключатель раскладки клавиатуры
Раскладка клавиатуры в разных языках, даже с одинаковыми буквами, например, латинскими, может быть совершенно разной. Раскладка может устанавливать сразу несколько символов и значений на одну клавишу. Изменять, включать и отключать язык ввода и языковые раскладки клавиатуры можно при помощи языковой панели Windows.
Инструкция
Обратите внимание на две в трее – RU или EN, у часов, на панели Windows. Они отображают язык ввода, который активирован в данный момент. RU – , EN – язык, соответственно, для двух стран: России и США.Чтобы сменить , нажмите сочетание “Shift” + “Alt” в левой части клавиатру, при этом, первая клавиша должна быть чуть раньше второй. Если язык ввода не изменился, нажмите “Shift” + “Ctrl” по той же схеме. Сменить сочетание клавиш можно, щелкнув по значку в трее правой кнопкой мыши и выбрав пункт меню «Параметры».
В открывшемся окне «Языки и службы текстового ввода» выберите вкладку «Переключение клавиатуры» и найдите раздел «Сочетания клавиш для языков ввода». В нем выберите курсором пункт «Переключить язык ввода» и нажмите клавишу «Сменить сочетание клавиш…», расположенную ниже. В новом небольшом окне круглым значком выбора установите сочетания клавиш для изменения
Основным назначением программы Punto Switcher
является автоматическая смена раскладки клавиатуры с английского на русский (и наоборот), когда набор выполняется не на том языке что требуется. Данный процесс постоянно контролируется при помощи встроенного словаря, который содержит достаточно большое количество наиболее часто используемых фраз. Таким образом, набирая на клавиатуре текст, можно больше не беспокоиться о том, что его придется переписывать заново, программа Punto Switcher все конвертирует автоматически. Однако, если по каким то причинам сие не происходит, можно воспользоваться встроенным транслитератором, который за доли секунды приведет набранный текст в читабельный вид.
Punto Switcher работает, используя принцип невозможности сочетаний некоторых букв для русского и английского языков. В русском языке, например, слово не может начинаться с буквы «Ь». Программа следит за тем, какие буквы на клавиатуре набираются и, если программа видит недопустимое сочетание, например, Ьщку (More), после нажатия пробела, Enter или Tab происходит автоматическое переключение раскладки. Используется словарь из нескольких миллионов слов для того, чтобы определить невозможные сочетания. Имейте, пожалуйста, в виду, что программа корректно работает с русской и английской раскладками клавиатуры, правила переключения основаны на правилах русского и английского языков.
Возможности программы Punto Switcher:
- cоздание и редактирование собственного пользовательского словаря;
- исправление сЛУЧАЙНОГО нажатия CapsLock;
- отмена переключения и исправления набранного текста по нажатии Break. Например, вы хотите превратить только что набранное «мы» в «vs» — нажмите Break;
- предотвращение переключения и исправления. Например, вы набираете пароль латинскими буквами и не хотите, чтобы раскладка переключалась. Нажмите правую стрелку (клавишу →) и раскладка не будет переключаться, а набираемый текст исправляться;
- звуковой сигнал при опечатках;
- исправление первых двух прописных букв, например в случае: РОссия — Россия;
- настройка способа переключать раскладки;
- автозамена. Теперь вы можете создавать сокращения, которые будут разворачиваться. Например, вы пишите — «СНП», и эти три буквы развернуться во фразу: «С наилучшими пожеланиями». Также, вы можете поставить в автозамену название своей фирмы, например, СКК — «Самарская кабельная компания».
В программу Punto Switcher входит дневник — Punto Diary. Дневник разработан, чтобы помочь вам сохранить и упорядочить осмысленный текст, который обычно распыляется по конференциям, письмам, чатам. В Punto Dairy есть возможность поиска по всему тексту, который человек набирал в течение недели, месяца, года. Журналист из этого может сделать статью, писатель — книгу, а можно, листая дневник, вспомнить, что вы делали прошлой весной. Punto Diary может быть полезен для цитирования забытого разговора в чате, восстановления текста после сбоя программы и т.д.
Операционные системы стараются быть максимально удобными пользователям, поэтому для многих процессов есть собственные параметры автоматизации. Для ввода текста с клавиатуры тоже есть свой автоматический режим, хоть это и основной способ управления. Что это даёт?
В автоматическом режиме не нужно постоянно переключать раскладку, если, к примеру, в рабочем окне браузера нужен один язык, а в остальных вкладках другой.
Также автопереключение языка на клавиатуре срабатывает при переходе из программы в программу. Особенно пригождается эта функция, когда пользователь не умеет печатать быстро. А вам хочется улучшить свои показатели в скорости набора текста? .
Особенности разных операционных систем
Если в вашем компьютере языковые параметры для каждого приложения не соблюдаются, их можно легко настроить. В большинстве операционных систем, даже новых, как windows 10, предусмотрены средства управления раскладкой.
Но найти их не всегда легко. Например в windows XP достаточно щелкнуть по значку раскладки на панели правой кнопкой. В открывшимся меню нужно выбрать пункт автопереключение.
А в восьмой операционке от майкрософт, как и в предыдущей, под номером 7, настройки отыскать несколько сложнее. В разделе языки нужно выбрать пункт дополнительные параметры, среди которых есть меню переключения методов ввода.
Там уже можно будет выбрать параметр ввода для каждого приложения — разрешить или нет, отметив свой выбор галочкой. В mac OS найти эти настройки проще, в разделе «клавиатура».
У Word свои правила
Множество других возможностей настроить свою систему и повысить продуктивность работы можно найти в курсе Евгения Попова
. Только не забывайте, что программы не способны всегда правильно определять намерения пользователя.
Поэтому не стоит перекладывать всю ответственность за правильность текста на них. Например при вводе пароля такие программы часто вносят исправления, не позволяя написать его правильно.
Подписывайтесь на мой блог. Список интересных статей постоянно пополняется, не пропустите обновления. В моей группе Вконтакте
отслеживать свежие обновления ещё проще, добавив её в список своих групп.
09.10.2018
Caramba Switcher — новая программа для автоматического переключения раскладки клавиатуры, разрабатываемая автором легендарного . На данный момент проект находится в стадии бета-тестирования.
Автоматическое переключение раскладки клавиатуры — очень полезная функция. Всякий пользователь может случайно набрать текст в неправильной раскладке и получить бессмыслицу «ЫЭЗ.. Умная программа следит, чтобы такого не происходило и, видя несоответствие, переключает раскладку, исправляя весь неправильно набранный текст. Говорят, что автоматическое переключение раскладки может сэкономить 5 минут рабочего времени в сутки. Не так уж и много. А вот сотни нервных клеток, которые удастся сберечь, избежав чувства досады после ввода пары предложений в неправильной раскладке, кажется более весомым аргументом.
Caramba Switcher — это, по сути, новый Punto Switcher. Все помнят старый добрый переключатель раскладки клавиатуры, широко популярный с незапамятных времен. Так вот Caramba Switcher — это проект того же автора. Разработчик долгие годы занимался развитием Punto самостоятельно и в составе компании Яндекс, которая приобрела права на программу. Сейчас же, из-за отсутствия желания Яндекса активно работать над Punto, автор создал полностью новый проект.
Это полностью новая программа. Ключевым отличием от предыдущего проекта является абсолютная простота Caramba Switcher и полное отсутствие настроек — она просто работает и все. Единственная настройка, доступная пользователю, это включение и выключение функции автоматического переключения. Предлагается 2 способа взаимодействия: автоматическое исправление неправильной раскладки или ручное. Ручной режим работает через двойное нажатие горячей клавиши «Shift», которая волшебным образом поменяет раскладку последнего напечатанного слова или всего выделенного текста.
Caramba Switcher самообучается на практических примерах во время работы и подстраивается под привычки пользователя. Если программа не знает каких-то особенных слов, при наборе которых не нужно менять раскладку, то она выучит их в процессе работы. Другим преимуществом Caramba Switcher является поддержка не только связки языков русский/английский, но и русский/немецкий. Предполагается, что в будущем может быть реализована поддержка и других языков.
Caramba Switcher Lab — специальная версия для энтузиастов
А еще разработчики просят помощи у активных пользователей, которые заинтересованы в успехе проекта. Для этого они выпустили специальную версию с приставкой Lab, которая будет отсылать разработчикам используемые пользователем исключения (обычная версия ничего никуда не отсылает). Это поможет программе стать еще умнее и меньше ошибаться.
Здравствуйте Друзья! В данной статье рассмотрим полезнейшую и значительно упрощающую жизнь программу, автоматический переключатель клавиатуры
— Punto Switcher. Данная программа позволяет забыть о переключении раскладок клавиатуры, сделать форматирование и набор текста приятнее и главное — на много быстрее. Обладает огромным количеством настроек благодаря которым возможно приспособить программу под любые требования. О большинстве из них расскажем ниже.
Для установки нажимаем на кнопку ниже. Произойдет скачивание установочного файла размером около 2 МБ.
Запускаете скачанный файл. Снимаете обе «птички», что бы не было стартовой страницы Яндекс и не установились поиск и сервисы (которые накапливаются и могут значительно тормозить работу браузера). Нажимаем Установить
По завершению установки в области уведомлений появится значок Punto Switcher
Автоматический переключатель клавиатуры Punto Switcher успешно установлен переходим к настройкам.
Основные настройки
Для того что бы попасть в настройки необходимо нажать правой кнопкой мышки на значке Punto Switcher в области уведомления и выбрать соответствующий пункт
В контекстном меню автоматического переключателя можно не копаясь в настройках отключить Автопереключение и Звуковые эффекты. Это самые часто используемые функции и вынесение их в качестве отдельных пунктов в контекстном меню добавляет пользователю комфорта.
Перед нами откроется Общие настройки и вкладка Основные
Первые 4 «птички» в переключателе раскладки клавиатуры установлены по умолчанию настраиваете по вашему усмотрению. Я ничего не трогал.
Функция Показывать плавающий индикатор
позволяет значок Punto Switcher перетаскивать в любую удобную вам область на экране. Его так же можно закреплять при необходимости.
Функция Изменять цвет значка при опечатках
делает значок автоматического переключателя в области уведомлений полностью красным, что очень удобно. Так же воспроизводится звуковой сигнал, который сразу обратит ваше внимание на вероятную опечатку в слове.
Полезной является функция Сделать значок в виде флагов стран
Получается более информативно.
При отключении Автопереключения раскладки клавиатуры значок Punto Switcher бледнеет. Для того что бы показывать флаги стран в полную яркость можно воспользоваться одноименной функцией.
Так же очень полезная функция (включенная по умолчанию) это Показывать полезные советы
, которая поможет новичку, да и бывалом пользователю, быстрее разобраться с автоматическим переключателем раскладки.
Переходим на вкладку Дополнительные настройки
и быстро пройдемся по ним.
Функция Исправлять аббревиатуры
. Если вы сделали опечатку в аббревиатуре, например написали «CCCЗ» вместо «СССР», то переключатель клавиатуры поймет вас и поправит на более вероятную аббревиатуру.
В большинстве случаев автоматический переключатель исправит 2-ю заглавную букву в слове при опечатке и выключит клавишу Caps Lock.
Полезнейшей функцией является Следить за буфером обмена
. Которая позволяет запоминать до 30 записей скопированных в буфер обмена. Рассмотрим ее ниже.
Для новичков будет полезна функция Показывать всплывающие подсказки
и поможет быстрее освоить все тонкости автоматического переключателя.
Если вы часто работаете с текстом (учитесь в школе или ВУЗе например), то функция Запятая по двойному нажатию пробела
вам будет помогать чуть ли не в каждом предложении.
Остальные функции переключателя клавиатуры понятны.
Внизу этого окошка вы можете настроить по каким клавишам будет происходить переключение раскладки.
Вариантов много, есть из чего выбрать. Но! С установкой автоматического переключателя клавиатуры у меня отпала какая либо необходимость переключать языки. Эти функции у меня отключены. Начинаешь писать в любой раскладке, Punto Switcher поправит.
Горячие клавиши и Правила переключения
Первые 4 действия с назначенными по умолчанию горячими клавишами для комфортной работы необходимо запомнить или изменить для вашего удобства.
Итак, клавишей Break
вы отменяете случайную конвертацию раскладки клавиатуры. Например вы совершили ошибку в слове, переключатель посчитал, что это слово другого языка и автоматически поменял раскладку. При этом вы слышите звуковой сигнал и пока не начали печатать новое слово, клавишей Break, вы можете вернуть раскладку клавиатуры исправив опечатку.
Не менее полезной функцией является изменение раскладки выделенного текста и его регистра.
Интереснейшей функцией переключателя раскладки клавиатуры является Показать историю буфера обмена
.
Обычно буфер обмена запоминает всего лишь одну фразу, которую мы можем куда то вставить. С программой Punto Switcher этих фраз может быть до 30, и вы в любой момент может вставить любую из них. Установил для этой функции горячую клавишу «Shift»
До написания этой статьи не пользовался этой функцией.
Правила переключения
В этом окошке вы можете задать свои правила переключения раскладки если переключатель клавиатуры не реагирует на какое-либо слово.
Для добавления нового правила переключения нажимаем на кнопку Добавить…
В открывшемся окошке вводим буквосочетание, задаем условие и способ его обработки. Нажимаем ОК
Таким образом мы можем научить или доучить автоматический переключатель клавиатуры под свои требования.
Punto Switcher имеет возможность предлагать вам новое правило переключения после 2 отмененных переключений. Количество переключений можно настроить. Эту функцию в переключателе раскладок можно отключить полностью, что я и делал пока не начал разбираться с программой.
Программы-исключения и устранение проблем
Программы
исключения
В этом разделе вы можете добавить программы-исключения в которых отключается автопереключение раскладки клавиатуры. Например в играх, когда получаются невообразимые комбинации клавиш и Punto Switcher щелкает то туда, та сюда.
Для добавления программы-исключения в переключателе клавиатуры жмем на кнопку Добавить…
и либо выбираем из уже запущенных приложений, либо нажимаем кнопку Обзор…
и ищем запускаемый программу файл.
С вкладкой По файлу приложения
мы разобрались.
Punto Switcher позволяет добавить программу-исключение по заголовку окна. Для этого необходимо перейти на соответствующую вкладку и добавить заголовок окна или его часть. Регистр букв учитывается. Когда окно с совпадающим сочетанием клавиш станет активно переключатель раскладки клавиатуры не будет менять раскладки.
Так же можно добавить программу-исключение указав папку в которой эта программа находится. Данная функция доступна на соответствующей вкладке.
Устранение проблем
При частом редактировании текста переключателе раскладок может «некстати» изменить раскладку. Для избежания этого эффекта можно поставить в соответствующих полях «галочки». Однако, как заявляет производитель, возможно снижение качества переключения.
Для Punto Switcher основными языками являются Русский и Английский. При использовании других языков могут происходить «лишние» переключения раскладок клавиатуры. В этих случаях необходимо обратится к полю Дополнительно
.
Функция «Учитывать ввод только в русской и английской раскладках
» — позволяет следить за основными раскладками. Как я понимаю, если работать с отличным языком переключения не произойдет.
Функция «Не переключать раскладку по клавишам «Tab» и «Enter»
— никогда не использовал ее, но говорят помогает если автоматический переключатель некорректно работает с функцией «Автотекст» в Microsoft Word.
Функция «Не взаимодействовать с программами-исключениями
» позволяет не только отключать автопереключение раскладок клавиатуры, но и вообще отключать программу. Пригодится если работать на слабеньком компьютере.
Остальные опции должны быть понятны.
Автозамена, звуки, дневник в Punto Switcher
Автозамена
Позволяет автоматически заменять сокращения на полные словосочетания и даже предложения, которые вы добавите.
Для добавления сокращения в переключатель раскладок нажимаем Добавить…
В открывшемся окне заполняем поля «Что заменять:» и «На что заменять:».
Функция Запоминать позицию курсора
якобы позволяет запоминать положение курсора после замены. Мне не удалось его переместить в другое место как не в конец заменяемой фразы. После испытания пришлось ее отключить, так как слово в квадратных кавычках так же отображалось при замене. Кто разобрался с данной функцией напишите пожалуйста в комментариях.
В правилах автоматического переключателя клавиатуры запрещается использование знаков минус и дефис в функции Автозамена.
Звуки
В программе Punto Switcher имеется возможность настроить свою звуковую схему: установить любые звуки в формате WAV, включить или отключить имеющиеся.
Для пользователей портативной техники (ноутбуков и нетбуков) имеется возможность поставить звуки «щелчки» имитирующее нажатие клавиш клавиатуры стационарного компьютера . (Что делать если последний тормозит можно прочитать )
Разработчики переключателя клавиатуры предусмотрели использование динамика системного блока в качестве устройства воспроизведения звука при отсутствии иного.
Дневник
Опция позволяющая автоматически копировать все ваши записи не короче ….. слов в блокнот.
Дневник автоматического переключателя выглядит следующим образом. В нем записывается дата, приложение в котором производился набор текста и сам текст.
Емкость дневника не указана.
Удобна функция Не сохранять записи короче …. слов
препятствующая попаданию данных авторизации в дневник переключателя клавиатуры.
Текстовая информация это хорошо, но видео — еще лучше!
Заключение
В данной статье мы рассмотрели одну из наиболее популярных программ, Автоматический переключатель клавиатуры
— Punto Switcher. Программой пользуюсь уже более 7-8 лет и только сейчас добрался до более серьезного изучения. Переключатель клавиатуры прост в освоении и приводит к значительной экономии времени при работе с текстом. Особенно хочется отметить возможность использования буфера обмена на 30 записей. С его помощью становится сильно проще повседневная работа за компьютером.
Punto Switcher — бесплатный автоматический переключатель русской и английской раскладки клавиатуры.
Программа работает, используя принцип невозможности сочетаний некоторых букв для русского и английского языков. В русском языке, например, слово не может начинаться с буквы «Ь».
Punto Switcher следит за тем, какие буквы на клавиатуре набираются и, если программа видит недопустимое сочетание, например, Ьщку (More), после нажатия пробела, Enter или Tab происходит автоматическое переключение раскладки. Мы использовали словарь из нескольких миллионов слов для того, чтобы определить невозможные сочетания. Имейте, пожалуйста, в виду, что программа корректно работает с русской и английской раскладками клавиатуры, правила переключения основаны на правилах русского и английского языков. Возможности программы:
В программу Punto Switcher входит дневник — Punto Diary. Дневник разработан, чтобы помочь вам сохранить и упорядочить осмысленный текст, который обычно распыляется по конференциям, письмам, чатам. В Punto Dairy есть возможность поиска по всему тексту, который человек набирал в течение недели, месяца, года. Журналист из этого может сделать статью, писатель — книгу, а можно, листая дневник, вспомнить, что вы делали прошлой весной. Punto Diary может быть полезен для цитирования забытого разговора в чате, восстановления текста после сбоя программы и т. д.
Screen shot:
Тип лицензии — Freeware
Сайт разработчика — Punto Switcher. На этой страничке можно скачать дистрибутив программы.
Лицензия — GNU General Public License (GPL) Оставьте свой комментарий! Добавить комментарий
|
Программа распознавания языка клавиатуры. Автоматический переключатель клавиатуры — Punto Switcher
Забываете менять язык при наборе текста на компьютере?
Изложив на пике ментальной активности свои мысли в структурированную письменную речь, вдруг замечаете, что в окне редактора отображается абракадабра из символов на другом языке?
С этой проблемой часто сталкиваются те, кто работает с набором текста на разных языках. Пользователям не всегда удаётся выработать в себе привычку перепроверять текущий язык ввода перед тем, как начать писать.
Для решения этой проблемы существует специальный тип программ для Windows – переключатели раскладки клавиатуры. Такого рода софт, помимо этой функции, обычно может предложить массу дополнительных возможностей для оптимизации работы с текстом. Рассмотрим ниже четвёрку таких программ. Трое из них могут автоматически менять язык ввода, а одна будет делать это лишь по нашему требованию. Рассматривать будем только предложения из числа бесплатного софта.
Продукт Яндекса
– это, пожалуй, самое известное в Рунете решение для автоматической смены русскоязычной и англоязычной раскладки. При обнаружении ввода данных на одном языке, тогда как установлен другой язык, она вмиг исправляет набранный текст и меняет раскладку на нужную. На случай нежелательного срабатывания предусмотрена горячая клавиша обратного преобразования и смены языка.
Будучи детищем Яндекса
в числе дополнительных возможностей предлагает поиск выбранных слов в Википедии
и сервисах поисковика.
Из функционала программы:
Транслитерация, смена регистра, пропись чисел словами;
Задание пользовательских правил автоматического переключения раскладки;
Автозамена слов по заранее заготовленным шаблонам;
Дневник – сохранение в специальную программную среду набранного текста во всех приложениях Windows или только в отдельных;
Слежение за буфером обмена;
Отправка текста в Твиттер;
Назначение программ-исключений.
Может ещё и проверять правописание, но только при условии, что в систему установлен модуль проверки правописания Microsoft Office
.
Более аскетичная, нежели предыдущая, программа также служит для автопереключения раскладки и автопреобразования набранного текста. У неё скромнее потенциал, чем у , зато больший перечень поддержки языков. Поддерживается 24
языка. Из её функциональных возможностей:
Исправление опечаток, двойных заглавных букв, неверного регистра;
Преобразование ранее напечатанного текста;
Автопереключение раскладки на нужный язык при вводе определённых символов из числа заданных ранее шаблонов.
Ещё один инструмент для автопереключения раскладки и автоправки текста по ходу его набора — . Это многофункциональный продукт, но бесплатно доступы не все возможности. При запуске увидим форму для перевода текста. Подробно о бесплатных функциях программы узнаем в её настройках.
Те, что недоступны в бесплатной редакции помечены отметкой «только в Pro версии»
. Что же доступно нам бесплатно?
Это, в частности:
Перевод с участием веб-сервисов Google Translate, Bing Translator, Яндекс.Переводчик;
Проверка правописания;
Отмена нежелательного срабатывания;
Преобразование регистра букв и выделенного текста;
Автопереключение раскладки согласно заданным шаблонам;
Автоисправление двух заглавных букв;
Добавление программ-исключений, для которых EveryLang будет срабатывать только в части функций или не будет срабатывать вовсе.
После активации платной версии Pro
нам станут доступны такие функции как: автозамена слов, слежение за буфером обмена, ведение дневника, конвертер дат и чисел в их прописные значения. А ещё сможем задействовать функцию SmartClick
, позволяющую копировать текст и выполнять операции программы с помощью клавиш мыши.
У есть портативная версия.
Последняя программа для замены текста с нужной раскладкой – . Очень простенькая, с примитивным интерфейсом, с минимумом функций. В отличие от предыдущих участников обзора она не сможет преобразовать текст по ходу его написания, но прекрасно справится с коррекцией уже набранных слов и фраз по нашему требованию. Для этого потребуется выделить нужный блок текста и нажать горячую клавишу преобразования. Среди прочих возможностей :
Обратное написание слов;
Преобразование регистра букв;
Поиск слов и фраз в Google;
Перевод с участием веб-сервиса Google Translate.
Одну из функций программы стоит выделить особо – это отправка набранного текста на мобильные устройства с помощью QR
-кода
. Можем на компьютере набрать какой-то документ, сообщение, список дел и т.п., и программа сгенерирует для этой информации QR
-код
. Который, соответственно, сможет прочитать наш смартфон или планшет.
Как часто, забыв переключить раскладку клавиатуры, многие пользователи набирают большой объем текста, не смотря на экран монитора. Ведь глаза заняты более важным делом. Они отыскивают нужные клавиши на клавиатуре, стараясь как можно быстрее набрать необходимые слова. Увиденный результат на экране заставит любого пользователя задуматься над которое способно контролировать ввод текста и в случае его неправильного ввода — производить визуальное и звуковое оповещение, а в идеале — самостоятельно исправлять ошибку и производить переключение между языками. Темой данной статьи является переключатель клавиатуры, а также обзор достойных для установки программ, способных решить задачи пользователей.
На вершине славы
Переключатель клавиатуры Punto Switcher считается самым популярным среди аналогов. Это факт. Ведь, как известно, программу несколько лет назад выкупил российский поисковик «Яндекс», поэтому любой русскоговорящий человек попал под влияние скрытой и открытой рекламы лучшего в мире переключателя клавиатуры. Самое важное преимущество программы Punto Switcher — это её бесплатность. Функционал переключателя клавиатуры впечатляет.
- Автоматическое переключение раскладки с мгновенным исправлением уже написанных букв.
- Настройка правил переключения раскладки, таких как аббревиатура и сокращения.
- Наличие словаря для внесения слов-исключений, которые не нужно переключать, очень удобно при введении паролей.
- Возможность ведения дневника напечатанного текста, который имеет разбитие по датам, а также может быть закрыт паролем.
- Звуковые предупреждения о неверном вводе для тех, кто не желает пользоваться автопереключением.
- Частые обновления и исправления ошибок, что говорит о полном сопровождении программного обеспечения.
Недостатки переключателя Punto Switcher
Судя по многочисленным отзывам пользователей, наряду с достоинствами у программы есть и множество недостатков, из-за которых очень часто она удаляется и заменяется альтернативной. Понятно, что разработчики постоянно следят за такими отзывами и стараются исправить ошибки, но очень часто появляются новые проблемы.
- Профессиональные фото, аудио и видео-редакторы, забирающие под себя все системные ресурсы компьютера, зачастую прекращают свою работу при попытке несанкционированного доступа другого приложения изменить активные ресурсы. При создании меню с помощью эффекта «Текст» очень часто переключатель раскладки клавиатуры, выполняя свою работу, может навредить многочасовому несохраненному проекту.
- Странное поведение программы во время игр. Управляя движением игрока в процессе игры в колонках, можно отчётливо слышать звуки Punto Switcher, которые сигнализируют о неверном вводе.
- «Подарки» от разработчиков. При установке частых обновлений программа пытается навязать установку ненужных «Яндекс»-панелей и всяких утилит. А после полного удаления программы через панель управления после перезагрузки обнаруживается, что процесс Punto Switcher продолжает находиться в диспетчере задач.
Об аналогах на просторах сети Интернет
Вряд ли автор популярной программы Punto Switcher и малоизвестного детища Keyboard Ninja в начале XXI века догадывался, что выгодно проданный проект, который претерпит множество изменений за десятилетия, станет аналогом позабытого в 2003 году развлекательного программного обеспечения. А так и случилось. Если провести тестирование и сравнение этих двух программ, обнаружится, что за одно десятилетие в популярной и любимой многими пользователями программе Punto Switcher не появилось ничего нового и совершенного. Лишь правил стало больше и словари пополнились.
Осталось определить для себя, что лучше, переключатель клавиатуры для Windows 8, который постоянно рекламируется известным поисковиком и требует в своей работе много системных ресурсов, или небольшая утилита, способная выполнять круг тех же поставленных задач. Пусть иногда программа и требует вмешательства пользователя.
Программа, созданная навечно
Бесплатный переключатель языка Ninja, созданный российскими программистами-любителями, неизвестен широкому кругу пользователей. Он нигде не рекламируется и найти его в обзорах не просто. Но он есть и довольно популярен среди администраторов и программистов.
Он честно выполняет свое прямое назначение — переключает раскладку клавиатуры, когда нужно, не затрагивая программный код, который так любит изменять известный Punto Switcher. Никакой назойливой рекламы и советов. Используется малый объем системных ресурсов и нет проблем в совместной работе с другими приложениями. Очень жаль, что проект не поддерживается, новым пользователям часто приходится самостоятельно создавать правила и пополнять словарь при работе с Keyboard Ninja.
Утилита «2 в 1»
Переключатель клавиатуры ещё одного российского разработчика заслуживает внимание пользователей. Приложение Orfo Switcher позиционируется как утилита для проверки текста на наличие ошибок, а также в виде приятного бонуса есть возможность автоматического переключения раскладки клавиатуры. Принцип действия программы немного отличается от аналогов.
В программе встроено несколько словарей, с которыми при вводе сравнивается слово. Если оно есть в словаре — ввод правильный, иначе срабатывает переключатель языка клавиатуры. Видимо, у разработчика дела шли не очень хорошо, раз он, бесплатно распространяя свой продукт, собирал пожертвования от пользователей на добровольной основе.
В конечном результате проект разделился на два направления. Orfo Switcher существует как приложение, доступное к скачиванию с бесплатным пользованием без технической поддержки. И проект VirtAssist требует оплаты за пользование утилитой.
Альтернатива с приятным дополнением
Автоматический переключатель клавиатуры под названием «Anetto Раскладка» подойдет тем пользователям, которые случайно нажимают кнопку «Caps Lock». Больше не нужно заново переписывать текст, набранный с неправильно установленным регистром букв. Как и предыдущие программы, утилита умеет самостоятельно определять неправильный ввод букв и слов. Автоматически исправив ошибку, приложение сменит раскладку клавиатуры на нужный язык и оповестит о своем действии пользователя звуковым сигналом.
Полная бесплатность приложения, простота установки и использования, возможность тонкой настройки и дополнительный функционал должны привлечь внимание многих пользователей к этой программе. Недостаток в этой программе один, но для многих владельцев современных компьютеров он существенный. Приложение не работает на 64-битных системах, а в режиме совместимости выдает сообщение о некорректности данных и завершает собственный процесс.
«Полуавтомат» на службе у пользователей
Интересный переключатель клавиатуры для Windows 7 предлагает утилита Arum Switcher. Не стоит ждать от неё чего-то сверхъестественного, да и внешний вид её выглядит как-то по-детски. Она заинтересует тех пользователей, которые не желают, чтобы компьютер самостоятельно изменял раскладку клавиатуры по своему усмотрению.
Программа Arum Switcher постоянно следит и запоминает введенный пользователем текст. И лишь по желанию владельца компьютера, который обнаружит, что осуществляет неправильный ввод, программа может переключить язык и исправить неверно введенный ранее текст. Причем пользователю для подачи сигнала программе нужно нажать нужную комбинацию клавиш. То есть это не автоматический переключатель USB-клавиатуры.
Также с помощью этой программы пользователю не составит труда переназначить для смены раскладки языка. Такое решение понравится владельцам на которых управляющие кнопки находятся далеко друг от друга и их не всегда удается зажать пальцами одной руки.
Владельцам Mac OS X
Владельцы продукции Apple не остались без внимания. Для них существует бесплатный автоматический переключатель клавиатуры под названием RuSwitcher. Программа работает в фоновом режиме. Отслеживает ввод информации пользователем с клавиатуры. В случае обнаружения несоответствия подает исправляет ошибку и изменяет раскладку клавиатуры.
Если произвести сравнение, можно обнаружить, что внешний вид и функциональные возможности очень напоминают популярную среди владельцев Windows программу Punto Switcher. Помимо автоматического режима, пользователю предоставляется возможность самостоятельно производить переключение с помощью нажатия кнопок на клавиатуре, заданных раннее. Владельцам ноутбуков это приложение точно придется по душе. Ведь разработчик сделал возможным участие служебной кнопки «Fn» в смене раскладки, что сказалось на удобстве использования переключения.
Открытые операционные системы
Есть переключатель клавиатуры и для людей, работающих с ОС Linux и Unix. Называется он X Neural Switcher. И тут не обошлось без русских разработчиков, которые создали в своем роде шедевр. Приложение настолько стало востребованным, что было размещено во всех популярных репозиториях и доступно для скачивания под именем Xneur.
Помимо автоматического режима, программа может работать и с ручным переключением. Соответственно, назначение активных кнопок пользователь выбирает самостоятельно. Особенностью данной программы является возможность установки двумя способами — графическим и консольным.
Для работы графического режима требуется наличие визуального интерфейса «X Window», под него создано удобное меню управления. Пользователям, работающим в консоли, нужно лишь запустить «demon» и настроить его конфигурационный файл.
Самая популярная система не осталась без внимания
Очень сложно найти переключатель клавиатуры для Windows 7, ведь, кроме раскрученного приложения Punto Switcher, в сети мало информации по альтернативным программам. Совсем наоборот дела обстоят у самой популярной операционной системы в мире — Android. Ведь, как известно, многие пользователи используют внешнюю клавиатуру, подключенную к планшету или мобильному телефону с широким экраном. Естественно, проблема переключения языка возникает и у них.
Выбор бесплатных приложений с огромным количеством дополнительных возможностей настолько велик, что на тестирование всех программ может уйти не один день. Судя по отзывам многих владельцев, внимание заслуживают несколько достойных приложений. Одно из них называется SmartKeyboard, которое работает только механическим способом, после нажатия определенной комбинации пользователем, настроенной раннее.
А вот External Keyboard Helper Pro умеет работать в автоматическом режиме и чем-то отдаленно напоминает самое популярное приложение под Windows. Помимо функций переключения, программа для Android умеет переназначать кнопки на внешней клавиатуре.
Теория о нарушении собственной безопасности
Пусть это выглядит как паранойя, но что можно сказать о любом приложении, которое следит за каждым нажатием клавиш с клавиатуры и имеет постоянную связь с собственным сервером в сети Интернет? А с учетом того, что любой переключатель раскладки клавиатуры имеет немалый размер по отношению к небольшому функционалу самой программы, вполне реально наличие скрытых возможностей.
- Сбор и передача данных на сервер разработчика об интересах пользователя для ведения статистики.
- Сбор информации и составление досье на каждого пользователя сети Интернет.
- Создание базы логинов и паролей пользователей для доступов к всевозможным ресурсам. Ведь как-то в Google узнали личную информацию людей, представив на всеобщее обозрение рейтинг «Самые популярные пароли пользователей».
В заключение
Разобравшись в том, какие автоматические и механические переключатели клавиатуры доступны к установке, мы упустили один важный фактор. Любое программное обеспечение нужно брать только на сайте разработчика. Это касается как платных программ, так и бесплатных. Скачивая программное обеспечение с альтернативных и малоизвестных источников, владелец компьютера подвергает себя риску стать жертвой мошенников.
Пользователю решать, облегчать себе работу за компьютером, устанавливая автоматический переключатель раскладки клавиатуры, или нет, но главное, помнить, что не всегда лень — двигатель прогресса. Иногда достаточно одной внимательности для решения целого ряда проблем. А с другой стороны, глупости паранойи превратили людей в консерваторов, не давая им развиваться и шагать в ногу со временем. В любом случае каждый выбирает себе собственный путь.
Первое, что запоминает человек, став пользователем ПК, это сочетание клавиш Alt + Shift или Ctrl + Shift. Оно отвечает за смену раскладки клавиатуры, а точнее – смену языка ввода. Иногда, забыв о текущей настройке, пользователь что-то пишет и пишет, а затем, посмотрев на монитор, впадает в отчаяние. Весь текст напоминает собою набор букв, которые необходимо удалять и набирать заново. Чтобы подобного рода недоразумение не мешало пользователю Windows 10 (и более ранних сборок Windows) работать с текстовыми редакторами, разработчики некоторого ПО предоставили возможность автоматически переключать язык на тот, который уже использовался. Порой такая забота об удобстве вызывает путаницу и пользователь не знает, как отключить автоматическое переключение языка в Windows 10 и одновременно печатать и на русском, и на английском.
Отключаем автопереключение в программах и настройках Windows 10
Разработчики Windows 10 предоставили пользователю возможность выбирать, как системе вести себя с языком ввода текста в том или ином приложении. К сожалению, не все текстовые редакторы поддерживают автопереключение языка. Однако в настройках метода ввода самой операционной системы можно указать необходимость запоминать для каждого приложения нужный язык. Для этого стоит выполнить следующие манипуляции:
- Нажимаем правой кнопкой мыши на значке «Пуск» и выбираем «Панель управления».
- Появится новое окно. Выбираем раздел «Язык».
- Появится окно с языковыми настройками. Нажимаем на ссылку «Дополнительные параметры». Здесь ставим отметку «Позволять выбирать метод ввода для каждого приложения», если хотите включить автопереключение языка или снимаете отметку для деактивации функции.
После внесения изменений в данном разделе Панели управления, автопереключение языка можно выключить или включить в определенной программе. Рассмотрим пример на программе Word, так именно ею больше всего пользуются владельцы ПК с Windows 10.
- Открываем Microsoft Word. Нажимаем «Файл», «Параметры».
- Появится небольшое окно. В меню слева выбираем «Дополнительно» и ставим или снимаем отметку (в зависимости от цели) с пункта «Автоматически переключать раскладку клавиатуры в соответствии с языком окружающего текста».
- Сохраняем изменения. Теперь, автопереключение не будет работать и вы сможете менять язык ввода самостоятельно (или наоборот).
Важно отметить, что только в редакторах, которые позволяют создавать текстовые документы, можно включить или отключить автосохранение языка. В других программах этого сделать невозможно.
Программный способ отключения автопереключения языка ввода
Включить автоматическое переключение языка при вводе текста или отключить его можно с помощью программы Punto Switcher . Эта программа будет следить за набором текста и, при необходимости, поменяет язык ввода. При этом, важно отметить, что программа переключает язык не только в текстовых редакторах, но и в играх, программах и самой Windows. Настроить её можно следующим образом.
Устанавливаем программу. Запускаем её на своем ПК. Вызываем настройки. Выбираем «Общие» и указываем, когда и как менять раскладку на клавиатуре.
Перейдя в раздел «Горячие клавиши» можно настроить управление переключением языка. Достаточно, двойным кликом выбрать параметр и задать ему комбинацию клавиш.
Если же вы не хотите, чтобы в какой-то программе срабатывало автоматическое переключение языка, стоит выбрать раздел «Программы-исключения» и добавить софт, в котором автопереключение раскладки будет отключено.
Таким образом, используя такую маловесную программу, автопереключение языка в Windows 10 и установленных программах можно включить или выключить. Главное, правильно задать нужные параметры.
Punto Switcher – незаменимая программа для широкой аудитории пользователей ПК на Windows. Её активно используют не только офисные работники или преподаватели, но также школьники, студенты и все те, чье пребывание в сети интернет сопровождается набором текста, перепиской, общением на форумах, чатах и тому подобных ресурсах. Ведь Punto Switcher – это не что иное, как автоматический переключатель раскладок.
Подробное описание утилиты
Punto Switcher – это простая программа, не требующая дополнительного освоения. Она представляет собой автоматический переключатель раскладки клавиатуры, который крайне актуален для пользователей, использующих помимо английского, несколько других языков.
Многие сталкивались с неприятными обстоятельствами, когда при наборе русского текста, раскладка клавиатуры была английская. Набранный текст в свою очередь имел подобный вид: «Yf,hfyysq ghbvth ntrcnf…». Подобные инциденты не только огорчают пользователей, но и «сводят на нет» всё время и труд, потраченный на набор текста. Тогда как Punto Switcher позволяет мгновенно перевести текст на нужную (русскую или любую другую) раскладку, экономя время и силы каждого пользователя.
Достигается это путем продвинутых алгоритмов программы, а также богатого встроенного словаря. Набранный текст в некорректной раскладке переводится автоматически, после нажатия пробела (Space). В целом данная программа имеет простой интерфейс, а также низкие системные требования, предлагая огромные возможности и тонкую настройку.
Преимущества и возможности программы
Пунто Свитчер – незаменимый инструмент, предлагающий богатый функционал для использования:
Как установить на компьютер?
Punto Switcher Windows 10 отлично совместимы, а также поддерживает как 32-битные, так и 64-битные версии данной системы. Пользователи Windows 7, Windows 8 и Windows 8.1, – также мог не отчаиваться, поскольку для их ОС программа также доступна. Благо, что самую последнюю версию Пунто Свитчер для Windows 10 скачать бесплатно, без смс и без регистрации можно на нашем сайте.
Xfcnj kb e Dfc ,sdftn nfrjt d yfgbcfybb cjj,otybq& Часто ли у Вас бывает такое в написании сообщений? Особенно актуально когда Вы набираете методом вслепую. Когда не смотря в монитор Вы наклоняетесь над клавиатурой и набираете смотря только в неё, затем смотрите на экран чтобы увидеть что получилось и… На экране вместо русских взаимосвязанных слов какая абракадабра из английских букв. Кто то чертыхается, кто то злиться, кто то молча это воспринимает. Но в любом случае за этим следует удаление набранного текста, переключение раскладки клавиатуры и набор текста снова. Именно для таких случаев и написали умные дядьки разные переключатели клавиатуры.
Хотел я написать об одном, самом популярном, но затем посмотрел в интернете на конкурентов и отзывы и решил сделать кратенький обзор всех переключателей раскладки клавиатуры.
Хотя слово «Всех» слишком громко, всего я нашел четыре программ подобного класса которым стоит уделить внимание. Было больше, но сайты позакрывались и скачать нет возможности.
Итак, меньше слов — больше дела!
1) punto switcher
— самая популярная и доступная и бесплатная и вообще самая самая
Но это только для начала…
Преимущества punto switcher
:
— Бесплатная
— Есть русский язык
— Автоматически переключает язык раскладки
Недостатки punto switcher
:
— Вездесущий яндекс (а именно он выкупил эту программу года 3 назад) как обычно сует свои тулбары и домашние страницы при установке. Можно конечно не соглашаться со всеми этими надоедливыми предложениями об установке, но факт остается фактом. Если Вы будете постоянно нажимать Далее Далее Далее, то в итоге программу установите и в добавок кучу всяких «плюшек» яндекса. Лично для меня это не нужно и поэтому я считаю это недостатком. Яндекс и так популярен, так зачем пихать то себя всюду?…
— Некоторые особо маниакальные личности утверждают что яндекс с помощью неё отслеживает Ваши нажатия и собирает их себе куда-то… Может кому то покажется бредом, но если уж даже Google с помощью своего браузера хваленого делает то же самое, то…. думайте сами.
— Вследствие того, что он особо популярен в пользовательской среде, всякого рода нехорошие люди именующие себя «хакерами» всячески взламывают её и получают доступ к тому, что Вы набираете на клавиатуре. Особенно это касается паролей. (после этого я её и удалил).
— Ее перехват порой заставляет убивать её в процессах. Она интегрируется таким образом, что если она у Вас запущена и Вы захотели поиграть, то она будет только Вам мешать. Мой пример — я иногда играю в CS 1.6 , при заходе я забываю что у меня запущена прога эта и в итоге она думает что когда я «хожу» в игре, то я будто набираю текст и она всячески старается его «переключить» что в итоге заставляет меня либо стоять просто либо тормозить на бегу либо ещё как.
— После удаления стандартным способом она всё равно «висит» в системе и отслеживает Ваши нажатия. Порой спасает только переустановка системы.
2) Arum Switcher
альтернатива предыдущему переключателю. Отличается (как и любые программы) интерфейсом и рядом своих примочек.
Преимущества Arum Switcher
:
— Бесплатная
— Есть русский язык
— Есть множество настроек под себя
Более подробно Вы можете почитать на программы, а так же скачать её.
Недостатки Arum Switcher
:
— Переключает только при нажатии комбинаций клавиш
3) Orfo Switcher
теперь же она называется Виртуальный ассистент
. Выкупили какие то засранцы нехорошие люди и сделали платной.
Преимущества Orfo Switcher
:
— Честно теперь не знаю даже
Более подробно Вы можете почитать на
Как настроить автоматический переключатель языка в Magento 2
Чтобы настроить автоматический переключатель языка в Magento 2, выполните следующие действия:
1. Перейдите в Stores> Configuration> Magefan Extensions> Auto Language Switcher.
2. Включите добавочный номер.
3. Выберите Switcher Mode .
Примечание: этот параметр позволяет автоматически направлять клиентов к представлению магазина на их местном языке в зависимости от их местоположения или отображает всплывающее окно с предложением , чтобы покупатели могли выбрать представление магазина вручную.
4. Выберите, хотите ли вы: Поделиться представлением магазина для каждого веб-сайта или установить для него значение Global .
Примечание: Если вы выберете общий доступ к просмотрам магазина на веб-сайт , то клиенты будут перенаправлены на просмотры магазина на одном веб-сайте. Однако, если вы выберете Global , клиенты будут перенаправлены на просмотры магазина с разных веб-сайтов.
например У вас есть один веб-сайт на английском, испанском и немецком языках, а второй веб-сайт на английском, испанском и французском языках.Вы устанавливаете Общий доступ к просмотру магазина глобально . Если человек из Франции зайдет на ваш первый веб-сайт, он будет перенаправлен на ваш второй веб-сайт, так как там есть вид французского магазина.
Если вы выбрали режим переключателя всплывающих окон , вам дополнительно потребуется ввести текст всплывающего окна предложения , который будет отображаться на витрине магазина.
Вот пример всплывающего окна с предложением, которое клиент увидит, если вы решите его использовать:
5.Настройка переключателя языков Ограничения расширений .
- Выберите Allowed Pages , с которыми вы хотите работать с этим расширением. Вы можете выбрать Все страницы, Указанные страницы и Все страницы, кроме указанных.
- Если вы решили разрешить расширению работать для всех страниц , установите пользовательских агентов и введите через запятую IP-адреса , для которых расширения должны быть отключены.
Независимо от того, выберете ли вы Specified Pages или Все страницы, кроме указанных страниц , установите исправления этих страниц и установите User Agents и IP-адреса , для которых вы хотите отключить расширения.
6. Настройте Просмотр магазина по умолчанию по странам .
Выберите интересующий вас регион и страну и установите для них режим просмотра магазина по умолчанию. Вы можете оставить настройки по умолчанию для определения просмотра магазина на основе языка браузера клиента .
После завершения всех конфигураций не забудьте нажать кнопку Save Config и f lush Magento Cache .
Автоматическое определение языка пользователя — TranslatePress
При использовании надстройки для автоматического определения языка пользователя для TranslatePress пользователи будут перенаправлены на предпочитаемый им язык.
Новые посетители будут перенаправлены на предпочитаемый ими язык в зависимости от настроек браузера или IP-адреса. Затем язык сохраняется в файле cookie, так что каждый раз, когда они возвращаются на веб-сайт, они будут автоматически перенаправлены на язык, на котором они были в последний раз посещены.
Установите надстройку
для автоматического определения языка пользователя
Установите и активируйте премиум-версию TranslatePress (Business или Developer). После установки перейдите в Настройки → TranslatePress на панели инструментов WordPress, а затем перейдите на вкладку Addons .
Прокрутите вниз до надстройки автоматического определения языка пользователя и активируйте здесь.
Настройте элементы меню
Когда надстройка активна, вы можете перейти в Настройки -> TranslatePress и выбрать метод определения языка.
Вы можете выбрать, какой метод использовать: настройку языка браузера или IP-адрес.
Выбор опции Сначала по языку браузера, затем по IP-адресу будет учитываться язык браузера пользователя. Если он не соответствует ни одному из доступных языков сайта, выбранных в настройках TranslatePress, то IP-адрес пользователя будет использоваться для определения его предпочтительного языка. Если это также не соответствует ни одному из доступных языков, то пользователю будет отображаться язык по умолчанию, или, если для параметра Использовать подкаталог для языка по умолчанию установлено значение Да , — первый язык в Переводе. Вариант языков.
Точно так же, выбирая опцию Сначала по IP-адресу, тогда язык браузера будет определять язык по IP, и если это не удается, то учитывается язык браузера.
Выбор Только по языку браузера или Только по IP-адресу не будет иметь запасного метода определения языка пользователя.
Язык на основе IP-адреса
IP-адрес посетителя ищется в базе данных GeoLite2, чтобы определить страну, из которой пользователь зашел на веб-сайт.Затем выполняется поиск страны по коду локали для выбранных языков перевода в настройках TranslatePress.
Этот продукт включает данные GeoLite2, созданные MaxMind.
Google Indexing
Google понимает перенаправление языка браузера и перенаправляет ваших пользователей на URL-адрес определенного языка.
Google может проиндексировать ваш сайт по различным IP-адресам, но нет гарантии, как эти перенаправления повлияют на индексацию вашего сайта. Это происходит потому, что Google часто обновляет свои алгоритмы индексации, поэтому никто точно не знает, как они работают.
Вы можете использовать Google Webmaster Tool, чтобы узнать, как индексируется ваш сайт. Кроме того, мы рекомендуем периодически проверять статус индекса в Инструменте для веб-мастеров.
Один из лучших способов показать пользователям, что у вас есть контент на их языке, — это установить переключатель языка на своем сайте.
Другой способ — сначала спросить своих пользователей о языке, который они предпочитают, на странице приветствия, а затем показать им соответствующий контент на этом языке.
Получите надстройку автоматического определения языка пользователя
Как добавить переключатель языка WordPress на свой сайт
Вы думаете о добавлении переключателя языка WordPress на свой сайт? Если да, продолжайте читать!
Перевод вашего контента, чтобы посетители могли читать его на своем родном языке, дает огромные преимущества для вашего бизнеса.Например, это может помочь вам выйти на новые рынки, предоставить больше возможностей для поисковой оптимизации (SEO) и заметности в Интернете, а также помочь вам установить доверительные отношения с новой аудиторией.
При минимальных затратах вашего времени и денег, окупаемость инвестиций (ROI) многоязычного веб-сайта WordPress также является привлекательной. По данным Industry Specification Group for Localization (ISG), из каждых долларов США, потраченных на локализацию, компания получит возврат в размере 25 долларов США. Это 2,500% прибыли! Таким образом, это то, что вам следует учитывать, если вы хотите улучшить позиционирование своей компании для достижения успеха на зарубежных рынках.
Чтобы максимально использовать преимущества, в том числе высокую рентабельность инвестиций, важно упростить для посетителей изменение языка на вашем сайте с помощью удобного, хорошо продуманного и интуитивно понятного переключателя языков WordPress. .
В этом руководстве вы найдете все, что вам нужно знать, когда дело доходит до добавления переключателя языка WordPress на ваш сайт. Мы покажем вам множество реальных примеров, некоторые передовые практические советы и покажем, как создать и настроить переключатель языка с помощью Weglot.
Что такое переключатель языков WordPress?
Проще говоря, переключатель языка WordPress — это кнопка на странице, которую посетители могут щелкнуть, чтобы изменить текущий язык контента.
Однако переключатели языка не всегда являются кнопками — они могут быть текстом, кодами языков, раскрывающимся списком или флажками. Вы можете разместить их практически в любом месте страницы.
Вы часто найдете переключатель языка WordPress в верхнем, нижнем колонтитуле, боковой панели или в навигации.
На веб-сайте Weglot переключатель языка WordPress расположен рядом с логотипом в верхнем левом углу страницы. Он имеет раскрывающийся дизайн, позволяющий посетителям переключаться между английским, французским, испанским, японским и немецким языками. Это дает пользователям четкий способ получить доступ к своему родному языку и начать навигацию по вашему сайту.
3 примера успешных переключателей языка
Вы часто будете видеть переключатели языка при просмотре веб-страниц. Однако, если вы не говорите на другом языке (или не ищете вариант), вы можете не осознавать, насколько разнообразными они могут быть с точки зрения их дизайна и расположения на странице.
В следующих разделах мы рассмотрим несколько примеров переключателей языка.
1. Microsoft Translator
Сайт Microsoft Translator позволяет посетителям выбирать из почти 40 языков с помощью раскрывающегося (или, в данном случае, «раскрывающегося»), расположенного рядом с нижним колонтитулом страницы. Они также решили отображать название каждого языка полностью с использованием родного языка. Это позволяет посетителям с первого взгляда узнавать их язык и обеспечивает четкое отображение параметров переключения языка.
Нам нравится, как вы можете выбрать посещение региональной версии сайта, как отдельной опции. Слишком часто крупные бренды затрудняют выбор языка, вынуждая пользователей менять регион.
2. Etsy
Неудивительно, что Etsy — это международная торговая площадка, где хитрые люди могут продавать свои товары ручной работы. Вы можете найти его в нижнем колонтитуле каждой страницы на их сайте.
Вы можете выбрать регион, язык и валюту.При щелчке по нему появляется модальное окно, в котором вы можете изменить каждый из этих параметров. Это привлекательный, интуитивно понятный дизайн, позволяющий пользователю выбирать язык без необходимости перенаправления на региональную версию сайта.
5. Evernote
В популярном приложении для создания заметок Evernote упрощает переключение языков, используя раскрывающееся меню в нижнем колонтитуле для переключения языков.
Его легко найти, с четкой надписью «Выберите язык». Таким образом, если вы нажмете на нее, вы узнаете, что увидите.
Иногда вам не нужны сложные переключатели языка, если в этом нет необходимости.В конце концов, если вы помешаете посетителю, он может отключить его от вашего сайта.
4 передовых метода отображения переключателей языка WordPress
Для большей части мира чтение на родном языке — роскошь. По данным Ethnologue, английский является разговорным языком номер один в мире, на нем говорят более 1,3 миллиарда человек. Он также занимает первое место среди наиболее часто используемых языков в Интернете, его используют почти 62 процента сайтов.
Если вы не говорите по-испански, по-китайски или на каком-либо другом языке, который вы не понимаете, вы, скорее всего, сначала поищете переключатель языков.Тем не менее, переключатели языка часто делятся на два лагеря с соответствующими атрибутами:
- Несуществующие. Другими словами, сайт вообще не предлагает переводы.
- Трудно найти. Переключатель языка может быть скрыт в области навигации или в другом месте, заставляя пользователя играть в прятки.
- Легко найти. В отличие от этого, вы можете найти переключатель языка WordPress в соответствующем свободном месте, например в верхнем или нижнем колонтитуле.
- Очень легко найти. Вам повезет, если переключатель языка WordPress находится на видном месте экрана, например в заголовке. Это позволяет быстро выбрать нужный язык.
Короче говоря, если кто-то не может прочитать ваш сайт, он закроет вкладку браузера. Хотя они могут попытаться использовать Google Translate, результаты не будут соответствовать результатам переключения языка. Если вам сложно найти переключатель языка, пользователи могут усомниться в качестве вашего дизайна и потерять доверие к вашей компании.
Поэтому очень важно, чтобы посетители вашего сайта могли легко выбрать предпочтительный язык. В идеальном мире вы должны иметь возможность делать это без надстроек.
Далее давайте рассмотрим несколько рекомендаций по отображению переключателя языка.
1. Тщательно выбирайте языки
Многоязычные плагины для WordPress, такие как WPML и Polylang, часто предоставляют автоматический перевод (или машинный перевод) на десятки разных языков.В отличие от WPML и Polylang, Weglot предлагает более 100 языков. Однако то, что вы можете использовать для всех языков, не означает, что вы должны.
Вместо этого старайтесь активировать только те языки, которые вам нужны. Это означает, что вы должны подумать о своей целевой аудитории и языках, на которых они говорят. Также рассмотрите любые новые зарубежные рынки, на которые вы хотели бы расширить свою компанию в будущем.
Небольшие компании часто предоставляют несколько языков, в то время как крупные бренды и транснациональные корпорации, такие как Apple и Microsoft, предлагают множество языков и даже региональные веб-сайты.Таким образом, если вы управляете магазином WooCommerce, подумайте о территориях, на которых вы продаете.
Избирательный подход к языкам, которые вы предлагаете на своем сайте, также гарантирует, что вы не создадите лишней работы для себя и своей команды. Другими словами, чем больше языков вы предлагаете, тем больше контента вам нужно будет проверить на предмет ошибок перевода и культурных нюансов. Чем меньше языков вы будете таргетированы, тем лучше.
2. Убедитесь, что переключатель языка легко найти.
На поиск переключателя языка у посетителей не должно уходить больше пары секунд.Рекомендуется разместить переключатель языка в верхнем или нижнем колонтитуле страницы — и то, и другое — отличное место. Для мобильных устройств переключатели языка часто встречаются в основной навигации в виде пункта меню.
Дизайн вашего веб-сайта не должен слишком сильно отклоняться от установленных норм. Пользователи, для которых язык по умолчанию на вашем сайте не является родным, могут столкнуться с проблемами при поиске переключателя языка, если его сложно найти или оно находится в необычном положении. Это еще одна область, где те пользователи, которые уходят из-за разочарования, влияют на ваше общее SEO.
В целом, вы хотите, чтобы двуязычные и многоязычные посетители вашего сайта чувствовали себя желанными гостями и чувствовали себя комфортно при просмотре и доступе к вашему контенту, независимо от их родного языка. Поместите переключатель языка в место, которое легко найти, будет иметь большое значение, чтобы помочь вам в этом. Например, посмотрите, насколько популярным является переключатель языка Human Made агентства разработки WordPress — с одним языком не меньше:
Часто некоторые сайты установит язык в зависимости от веб-браузера пользователя.Хотя этот действительно помогает пользователю, сокращая его объем работы, некоторые пользователи могут попасть на неправильную версию вашего сайта.
Например, посетитель может физически находиться в Германии, и ваш многоязычный сайт WordPress может автоматически определять это и отображать немецкий язык. Однако, если они не являются родными путешественниками и не говорят по-немецки, у них не будет хорошего опыта с вами.
Короче говоря, способ автоматического определения географического местоположения — это надежная функция, но вы также должны предоставить переключатель языка, чтобы посетители могли при необходимости выбирать предпочтительный язык.
3. Настройте свой переключатель языка WordPress в соответствии с вашим дизайном.
Большинство плагинов для перевода предоставляют кнопку переключения языка по умолчанию для использования, хотя в некоторых нет, и вам придется создать свою собственную. Хотя может возникнуть соблазн придерживаться стандартного переключателя языка, настройка его в соответствии с внешним видом вашего сайта — отличная идея.
Например, это может включать в себя настройку вашего плагина для отображения текста вместо кнопок или языковых кодов вместо языковых флагов.Weglot позволяет настраивать CSS для переключателя языков WordPress. Это позволяет вам вносить более сложные изменения стиля в переключатель языка.
Например, Weglot предоставляет множество простых и более сложных опций для настройки дизайна вашего сайта. Позже мы рассмотрим это более подробно. Хотя, чтобы показать вам пример того, как стиль вашего переключателя языка может иметь огромное значение, вот посмотрите на переключатель языка по умолчанию, который поставляется с Weglot:
Weglot поместит переключатель языка в нижний правый угол за пределами коробка.Это нормально, но не идеально для данного сайта. Здесь переключатель языка выделяется как из-за своего размещения, так и из-за того, что он не вписывается в общий дизайн сайта.
Затем взгляните на Международную химическую олимпиаду (IChO) IChO France. Для этого смелого дизайна переключатель языка WordPress сгруппирован с иконками социальных сетей вдали от основной навигации:
Дизайнер использовал специальный селектор CSS для стилизации форм вокруг языковых кодов и, возможно, некоторого HTML или шорткода.Это привлекает взгляд посетителя в правый верхний угол страницы к переключателю языка WordPress. Это гарантирует, что посетители — особенно те, кто принимает участие — сразу же узнают, как выбрать предпочитаемый язык.
4. Выберите флаги или названия для выбранных вами языков
Флаги стран часто используются для обозначения разных языков для переключателей языка. Хотя флаги так соблазнительны для дизайнеров по многим причинам (они красочны, символичны и занимают мало места), они не предназначены для отображения языков.Это порождает различные проблемы.
Например, рассмотрим португальский язык. Это официальный язык Португалии, Бразилии, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Анголы, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора, Экваториальной Гвинеи и Макао. Он также имеет культурное присутствие (как в традиционном, так и в креольском вариантах) в Индии, Шри-Ланке, Малайзии, на островах ABC в Карибском бассейне и на индонезийском острове Флорес. В этом примере выбор флага — трудное решение, которое может оттолкнуть или запутать почти всех, кто говорит на реальном языке.
Также существует проблема, когда посетители могут не узнать флаг из-за размера значка или их могут смутить похожие флаги.
Блог «Флаги не языки», посвященный разработке глобального взаимодействия с пользователем, рекомендует всегда использовать название языка в его локальном формате. Например, вместо английских форм «немецкий» и «китайский» пометьте их как «Deutsch» и «中文».
Как создать переключатель языка WordPress с Weglot
Давайте покажем вам, как настроить простой переключатель языков WordPress с помощью Weglot.Затем рассмотрим, как стилизовать его с помощью CSS для расширенных настроек.
Weglot — один из самых популярных и простых в использовании плагинов для переключения языков WordPress. С Weglot вы можете добавить на свой сайт еще один язык менее чем за пять минут и начать настраивать его в соответствии с дизайном вашего сайта.
Вы можете добавить переключатель языка WordPress на свой сайт в различных местах — в навигации, с помощью виджета, с помощью шорткода или кода HTML. Здесь мы собираемся добавить переключатель языка в нижний колонтитул вашего сайта, используя языковые коды, а не флаги.
Однако сначала вы должны установить плагин Weglot на своем сайте WordPress. В нашем Центре ресурсов есть полное руководство по установке и активации плагина Weglot.
В какой-то момент вам нужно будет ввести свой ключ API, исходный язык и язык, на который вы хотите перевести свой контент. Если у вас еще нет учетной записи Weglot, вам необходимо создать ее, чтобы получить ключ API. Затем добавьте исходный язык вашего сайта и языки, которые вы хотите добавить (Целевые языки).
После сохранения изменений взгляните на внешний интерфейс вашего сайта. В правом нижнем углу вы увидите новый переключатель языков WordPress. Когда вы нажмете на нее, она развернется, чтобы отобразить все доступные языки, и вы сможете выбрать и отобразить предпочтительный перевод.
Это дизайн по умолчанию, который поставляется с Weglot, вы можете настроить внешний вид и расположение переключателя языка WordPress несколькими различными способами.
Чтобы начать делать базовые настройки, перейдите в Weglot> Дизайн кнопки «Язык» (необязательно) в серверной части WordPress.На этом экране вы можете выбрать:
- Следует ли использовать раскрывающееся меню
- Будете ли вы использовать флаги в своем переключателе и тип
- Если вы отображаете названия своих языков
- Для отображения только языка code
Также есть раздел для переопределения CSS и их замены вашими собственными селекторами — мы подойдем к этому через секунду. А пока давайте настроим переключатель языков для отображения названий языков без флагов, но с сохранением раскрывающегося меню.
Для этого снимите отметку «С флагами» и отметьте «Полное имя», затем взгляните на свой сайт:
Вы также можете выполнить некоторые дополнительные настройки. Например, вы можете выбрать отображение переключателя языка в заголовке.
Это можно сделать несколькими способами — в меню, в виде виджета, с помощью шорткода или с помощью HTML. Обратите внимание, что вам не нужны знания PHP или доступ к основным шаблонам. Это дает вам возможности на уровне разработчика без необходимости в экспертном опыте.
Вернитесь к экрану Weglot на панели управления WordPress и прокрутите страницу вниз, пока не увидите параметры для отображения переключателя языка:
Обратите внимание, что для некоторых мест размещения могут использоваться разные подходы. Например, вы захотите использовать шорткод [weglot_switcher]
для встроенных элементов страницы, используя функции вашего предпочтительного конструктора страниц (редактор блоков использует блок шорткодов). Конечно, для переключателя верхнего или нижнего колонтитула виджет или меню могут работать лучше.
Когда вы будете готовы и сохраните изменения, взгляните на свой интерфейс еще раз:
Переключатель языка находится внутри заголовка, но отображается неправильно. Кроме того, вы также можете использовать встроенные языковые коды, а не раскрывающееся меню.
Здесь вы используете CSS. Сначала отключите раскрывающийся список в меню Weglot в WordPress. Затем установите флажок для отображения кодов языков.
Отсюда вы можете использовать текстовое поле Override CSS , чтобы установить селекторы для ваших шрифтов, цветов и веса текста, чтобы он соответствовал дизайну вашего сайта:
Наконец, взгляните на свой дизайн в интерфейсе:
При правильном размещении и нескольких строках CSS вы можете быстро и легко настроить переключатель языка Weglot в соответствии с вашим сайтом, без необходимости сложного редактирования шаблонов, HTML или навыков кодирования PHP.
Пример использования: как Baltazare использует Weglot
Основанное в 2014 году веб-агентство Baltazare проектирует и разрабатывает веб-сайты для крупных брендов, таких как Candia, Royal Monceau и AXA. Используя WordPress, агентство ежегодно разрабатывает более 40 веб-проектов.
Многоязычные проекты всегда были болезненными для Baltazare до открытия Weglot. Команда изо всех сил пыталась найти хорошее решение для перевода, которое соответствовало бы потребностям их клиентов. Какое-то время казалось, что WPML, еще один популярный плагин для перевода WordPress, был хорошим решением.Однако команде хотелось чего-то менее сложного и более эффективного.
После тестирования подхода WordPress с несколькими сайтами с одним сайтом на каждый язык, и обнаружив, что управление обслуживанием является слишком сложной задачей, команда обнаружила Weglot. Основатель Baltazare Гийом Вергано сказал, что он рад, что Weglot легко интегрирован с любым веб-сайтом WordPress, включая темы и плагины, и перевел весь контент, включая пользовательские типы сообщений и пользовательские таксономии.
Baltazare теперь использует Weglot для ряда действующих сайтов, включая сайт IChO France 2019, который был ранее, и команда всегда рекомендует клиентам Weglot как надежное решение для многоязычных сайтов.Это удобная и гибкая альтернатива WPML или Multisite.
Достигните полной культурной оптимизации с помощью хорошо продуманного переключателя языка WordPress.
В целом работа дизайнера заключается в создании значимых дизайнов, которые нравятся пользователям. Когда дело доходит до многоязычных веб-сайтов, работа дизайнера еще более важна — переводы полезны только в том случае, если переключатели языка легко найти и интуитивно понятны.
Хорошо продуманный переключатель языка — это бонус, но также то, к чему вы должны стремиться.Когда ваш новый переключатель языка выглядит и ощущается как неотъемлемая часть вашего веб-сайта, посетители и клиенты будут чувствовать себя как дома, просматривая переведенный контент. Это помогает установить (и увеличить) доверие и имеет большое значение для построения прочной связи с вашим брендом.
Тщательно продуманный переключатель языков является ключевым компонентом любого международного веб-сайта. Вооруженные этими знаниями, дизайнеры могут создавать возможности перевода, которые расширяют возможности пользователей, а не мешают им.
Переключатель языков WPML — Weglot
Полное раскрытие информации : WPML — отличный плагин для перевода WordPress. Мы пишем серию сообщений, чтобы помочь пользователям максимально использовать некоторые общие функции WPML. Weglot также является отличным инструментом для перевода вашего сайта WordPress, но иногда все, что вам нужно, — это небольшая помощь, чтобы указать вам правильное направление с помощью WPML, что и будет сделано в этом посте для функции переключения языков интерфейса WPML.
WPML — один из старейших плагинов перевода WordPress, и они по праву заслужили отличную репутацию в многоязычной среде WordPress.
Функция переключателя языков WPML позволяет вам создать интерфейсную опцию для ваших посетителей, чтобы они могли выбирать предпочитаемый язык на вашем сайте WordPress.
Тем не менее, некоторые люди испытывают затруднения со стилем и расположением переключателя языков WPML, поэтому альтернативное решение может показаться вам интересным.
В этом посте вы узнаете немного больше о том, как работает переключатель языка WPML, а также об альтернативном способе добавления переключателя языка в WordPress, который вы, возможно, предпочтете.
Как работает переключатель языков WPML
Для настройки переключателя языков WPML можно использовать раздел языков в меню WPML .
Здесь вы сможете управлять порядком языков в переключателе языков, а также различными позициями, которые предлагает WPML. В настоящее время вы можете добавить свой переключатель языка WPML в следующие места:
- Меню
- Виджет
- Нижний колонтитул
- Ссылка (над или под вашими сообщениями в блоге)
Вы также можете использовать шорткод или функцию PHP для пользовательских мест размещения .
Однако вы не можете добавить плавающий переключатель языков WPML по умолчанию. Если вы хотите создать плавающий переключатель языков WPML, вам нужно будет использовать собственный код или нанять разработчика, который сделает это за вас.
Weglot: альтернатива переключателю языков WPML
Weglot — популярный плагин для перевода WordPress, который упрощает создание многоязычного сайта WordPress. Он предлагает альтернативный подход к переводу вашего сайта WordPress, в том числе альтернативу функциональности переключателя языков WPML по умолчанию, которую некоторые пользователи считают более удобной.
С Weglot вы можете перевести 100% своего сайта WordPress, включая весь контент из вашей темы и плагинов (без какой-либо специальной совместимости). Weglot начинает с автоматического перевода вашего контента с помощью автоматического перевода. Затем вы можете вернуться и вручную уточнить свои переводы или передать их профессиональным переводческим службам.
Помимо управления вашими переводами, Weglot также упрощает управление и отображение интерфейсного переключателя языка для ваших посетителей.
По умолчанию Weglot сразу же добавляет плавающий переключатель языка на ваш сайт, что можно сделать, только добавив собственный код в переключатель языка WPML.
Кроме того, Weglot по-прежнему обеспечивает тот же уровень гибкости, позволяя также использовать переключатель языка в качестве пункта меню, виджета, шорткода или в коде вашего сайта.
Вы также сможете настроить другие аспекты переключателя языка без каких-либо технических знаний, например, как выглядят языковые флаги и названия.
Как работает переключатель языков Weglot
С Weglot перевод вашего сайта занимает всего пару минут. Все, что вам нужно сделать, это зарегистрировать учетную запись Weglot, установить и подключить плагин, а также выбрать исходный язык и язык (и) назначения, которые вы хотите использовать:
Как только вы активируете плагин, Weglot использует автоматический автоматический перевод на переведите свой сайт, а также автоматически добавит плавающий переключатель языка в правом нижнем углу вашего сайта.
Вы можете увидеть переключатель языка на главной странице ниже:
Итак, в течение первых нескольких минут вы уже настроили многоязычный сайт и интерфейсный переключатель языка.
Настройка переключателя языка Weglot
Если вы хотите настроить внешний вид переключателя языка Weglot, вы получите множество вариантов переключателя языка на панели администратора WordPress.
Без использования кода вы можете выбрать…
- Делать или нет переключатель языка в раскрывающемся меню.
- Следует ли включать флаги страны рядом с переключателем языка.
- Какой тип флага отображать (если включен) — прямоугольник, блестящий прямоугольник, квадрат или круг.
- Показывать или нет название языка рядом с флагом страны.
- Следует ли использовать полное название языка или только двухбуквенный код страны — например, Английский против EN.
Выбор различных мест размещения переключателя языка
В дополнение к различным параметрам настройки Weglot также предоставляет вам множество вариантов размещения, которые вы можете использовать для управления тем, где будет отображаться интерфейсный переключатель языка.
Опять же, по умолчанию используется плавающий переключатель языка в правом нижнем углу, но у вас также есть параметры для его отображения:
- Как пункт меню
- Как виджет
- С коротким кодом
- Добавив некоторый источник код для шаблонов вашей темы или вашего контента
Например, вы можете добавить переключатель языка Weglot в свое меню, как и любой другой пункт меню:
Тогда вместо этого вы увидите переключатель языка в этом месте в меню в качестве плавающего переключателя языка, как вы можете видеть на скриншоте ниже:
Или вы можете использовать виджет Weglot Translate, как и любой другой виджет WordPress:
Это добавило бы ваш переключатель языка на вашу боковую панель или любой другой область виджетов (например, нижний колонтитул вашего сайта):
И если вы хотите, вы даже можете автоматически перенаправлять посетителей в зависимости от языка их браузера, что помогает вам отправлять их в нужное место без необходимости языка кнопка переключения.
Также используйте все другие замечательные функции Weglot
Помимо переключателя языков Weglot, вы также получите множество других полезных инструментов для создания многоязычного сайта WordPress.
В частности, вы сможете использовать интерфейс Weglot для управления всеми переводами вашего сайта.
Вы можете использовать список параллельных переводов, который имеет некоторые сходства с интерфейсом перевода строк WPML, с которым вы, возможно, знакомы:
И вы также сможете использовать совершенно уникальный визуальный интерфейс, в котором вы можете просматривать предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени и щелкните любой элемент, который вы хотите перевести:
Выберите переключатель языка, который лучше всего подходит для вас
Переключатель языка WPML и переключатель языка Weglot позволяют добавить интерфейсный переключатель языка на ваш сайт WordPress, но они делают это с другим подходом.
Ни один из подходов по своей сути не лучше, но вы можете предпочесть подход Weglot, если ищете более простое решение, потому что он позволит вам добавить плавающий переключатель языка и / или настроить внешний вид переключателя языка без необходимости в каком-либо специальном коде или техническом решении. знание.
Если вы хотите попробовать переключатель языков Weglot сами, подпишитесь на 10-дневную бесплатную пробную версию, чтобы увидеть, как он работает.
Language Translator — LangShop — Перевести магазин на несколько языков и конвертировать валюту
Сделайте свой бизнес международным за считанные минуты
Приложение
LangShop для языкового переводчика и конвертера валют — помогает расширить границы магазина Shopify и привлечь международных клиентов, даже в самых отдаленных уголках земного шара, с 241 языком и диалектом и 80 доступными валютами.Занимает всего несколько минут в фоновом режиме!
Основные преимущества LangShop:
- Оформление заказа с переводом, уведомления по электронной почте, динамический контент (всплывающие окна, сторонние приложения и т. Д.).
- Нет ограничений на количество слов и просмотров страниц на любом плане.
- Предложения перевода драйверами перевода (Google, Baidu, Watson, Bing, Яндекс)
- Различные изображения для каждой переведенной версии контента вашего магазина
- Интегрирован с собственным API перевода Shopify
- Локализация для языков RTL
- Неограниченное хранение истории переводов
Простой перевод и управление
Для перевода магазина на несколько языков необходимо:
- Выберите язык, запустите машинный перевод, добавьте в магазин столько языков и переключателей валют, сколько вам нужно, и настройте их.
- Используйте функции постредактирования LangShop (ручное редактирование, предложения по переводу и история), чтобы контролировать качество ваших переводов.
- Отслеживайте и редактируйте переводы с помощью интуитивно понятной панели аналитики.
Перевести содержание
ВСЕ типы контента могут быть переведены с помощью языкового переводчика LangShop.
- Коллекции
- Товаров (включая варианты)
- Pages (перевести страницу оформления заказа без кодирования)
- Блоги и статьи
- Содержание навигации
- Темы (настройки, языковые стандарты, статический «жестко запрограммированный» текст)
- Шаблоны (шаблоны электронной почты и SMS)
- Упаковочный лист — НОВИНКА
- Изображения и теги
- Контент сторонних приложений
Поднимите перевод на новый уровень
LangShop интегрируется с драйверами перевода Google и DeepL pro.Используя только один профессиональный драйвер, вы можете получить более качественный многоязычный контент с точными переводами, меньшим количеством грамматических и орфографических ошибок.
Или закажите перевод в агентстве прямо в приложении и получите многоязычный контент высочайшего качества, переведенный вручную профессионалами.
Автоматическое определение языка и валюты
Приложение определяет местоположение посетителей и автоматически отображает предпочтительный язык и валюту магазина при их первом посещении.
SEO готово и оптимизировано
Приложение
LangShop для языкового переводчика и конвертера валют предлагает 100% -ный SEO-ориентированный перевод «рендеринга на стороне сервера» без кодирования.
- Уникальный URL для каждого языка. Вы можете разместить свои материалы на французском по адресу * .myshop.com / fr /, а материалы на английском языке — по адресу * .myshop.com.
- Мета-теги, по убыванию. теги и т. д. обнаружены и переведены
- Многоязычные альтернативные ссылки «hreflang»
- Следуя передовым методам многоязычной поисковой оптимизации Google
Интегрируется с
- FindShop,
- Шопни,
- Стойка для конфет,
- SEO Booster,
- Лента Google Покупок,
- Собственный конструктор приложений
Переключатель языка для многоязычного сайта Drupal 8
Недавно один из наших клиентов попросил нас предложить лучшее решение для определения языка и перенаправления для их многоязычного сайта Drupal 8.Большинство готовых решений не обеспечивают удобство использования, а обнаружение IP-адресов не всегда работает должным образом. Перенаправление на основе браузера также не является идеальным вариантом, поскольку в какой-то момент посетитель может захотеть вручную выбрать, какой язык он хотел бы видеть.
Решив эту проблему, я начал искать возможные решения. Я просмотрел несколько многоязычных сайтов на Drupal и не на Drupal и не смог найти ничего, что могло бы работать для нашего клиента. Я подумал, а что, если мы спросим посетителя, что делать, показав ему окно с языком, определенным браузером.Это похоже на приглашение перевода Chrome, в котором вас спрашивают, хотите ли вы перевести сайт. Подсказка, которая очень проста и не так раздражает, как некоторые решения с автоматическим перенаправлением.
Вот что я придумал. Простой в использовании модуль Drupal 8 с несколькими необходимыми конфигурациями. Я решил назвать его . Предложение по языку .
Модуль поддерживает автоматическое перенаправление на основе выбора посетителя и настраиваемых подсказок для каждого языка. Вот полный список настраиваемых параметров:
- Элемент CSS контейнера .Здесь вам нужно указать контейнер главной страницы. Это может вам понадобиться, когда у вас есть дополнительные окна сообщений вверху страницы, например Использование файлов cookie и т. Д. По умолчанию используется HTML-тег body.
- Всегда перенаправлять . Эта опция добавляет автоматическое перенаправление на веб-сайт на основе ранее предложенного выбора языка.
- Перенаправить на [langcode] .domain.com , domain.com/[langcode] или пользовательских доменов .
- Переключатель языка CSS-элемент . Этот параметр отменяет автоматическое перенаправление языка. Например, при использовании после автоматического перенаправления они все еще хотят переключиться на другой язык, они смогут это сделать. Обязательно укажите имя или идентификатор класса элемента переключения языка.
- Задержка предложения языка . Этот параметр позволяет отображать окно предложения языка с задержкой. Значение в секундах.
- Задержка закрытия . Этот параметр указывает, как долго окно с предложением языка должно быть скрыто и когда должно появиться снова.
- Отображение языка браузера — это отображение, в котором вы указываете, когда показывать языковые предложения.
- Обнаружение языка (экспериментальное) на основе заголовка HTTP / на основе браузера.
Страница сопоставления языков:
Страница языковых настроек:
Вот так на сайте появляется окно с предложением языка:
Страница конфигурации находится по адресу ( Администрирование > Конфигурация > Региональные и языковые > Выбор языка ) / admin / config / Regional / language-offer
Чтобы протестировать модуль, убедитесь, что в настройках вашего браузера указан только один язык.Язык должен отличаться от языка вашего текущего веб-сайта. И убедитесь, что на вашем сайте Drupal 8 включен язык.
Я попытался свести к минимуму уровень раздражения посетителя при помощи подсказки с предложением языка. Я надеюсь, что это решение может быть полезным для вас и ваших клиентов или дать вам несколько хороших идей.
Скачать предложение языка
Композитор
или требует drupal / language_suggestion
Как создать многоязычный веб-сайт в Webflow
Если вы хотите вести бизнес на нескольких рынках, многоязычный сайт уже не будет желанным в 2020 году.Хотя это правда, что английский язык доминирует в Интернете, вы можете быть удивлены, узнав, что он составляет всего 25% языков, на которых говорят в Интернете.
Хотя вы могли охватить свои местные, региональные или даже национальные рынки одноязычным веб-сайтом, перевод вашего контента является ключом к выходу на новые международные рынки. Такие языки, как китайский, испанский, арабский и французский, становятся все более популярными в Интернете и предлагают большие рыночные возможности.
Переведенный веб-сайт особенно важен для предприятий, продающих товары или услуги в Интернете.Полные 75% людей, опрошенных о том, почему язык имеет значение на глобальных веб-сайтах, признали очевидное предпочтение покупок в Интернете на своем родном языке, а 60% людей редко или никогда не покупают на веб-сайтах только на английском языке.
Итак, имея это в виду, давайте рассмотрим варианты добавления языка на ваш веб-сайт Webflow.
2 способа сделать ваш веб-сайт Webflow многоязычным
В Webflow у вас есть несколько вариантов добавления многоязычных возможностей на ваш веб-сайт.Давайте изучим их.
1. Дублирующиеся веб-сайты и страницы
Поищите на форуме Webflow многоязычные варианты, и вы, вероятно, столкнетесь с концепцией дублирования вашего веб-сайта или создания нескольких страниц. Хотя это решение может хорошо работать для очень маленьких веб-сайтов с небольшим количеством слов, это все еще трудоемкий процесс и может быть немного утомительным.
Вы можете дублировать элементы коллекции через статические страницы. Это решение работает таким образом, чтобы взять все страницы вашего веб-сайта, скопировать их, а затем создать папки для каждого языка.Однако создание повторяющихся страниц или веб-сайтов требует дублирования работы, поскольку вы будете добавлять и управлять несколькими страницами, а также исходным веб-сайтом. Вот почему некоторые пользователи могут не одобрить этот способ создания многоязычного веб-сайта.
Учитывайте время, необходимое для управления вашим основным веб-сайтом — каждый раз, когда вы обновляете контент в исходной версии своего веб-сайта, вам также необходимо обновлять повторяющиеся страницы.
Если вы создаете повторяющиеся веб-сайты, вы можете создавать языковые подкаталоги.Но, скорее всего, поисковые системы оштрафуют вас, если вы не добавите теги hreflang. Эти теги сообщают Google о страницах, которые похожи по содержанию, но нацелены на разные языки, так как это будет считаться дублированным содержанием. Вам нужно будет добавить теги hreflang на свои страницы вручную.
Второй недостаток этого процесса заключается в том, что помимо создания дубликатов страниц вам придется позаботиться о переводе содержания вашего веб-сайта. Вам понадобится переводчик, если вы не говорите на языке, который хотите добавить.Затем вам придется вручную добавить переведенный контент на свой сайт.
2. Использование интеграции Weglot
Weglot, решение для перевода Webflow, было создано, чтобы исключить десятки ручных операций, которые требуются вышеупомянутой опцией. В качестве решения без кода у вас будет многоязычный веб-сайт, который будет создан и запущен всего за несколько шагов, без необходимости ручной работы с вашей стороны.
Weglot работает путем сканирования содержимого вашей исходной страницы, обнаружения содержимого, видимого на странице (также невидимого, например, ваших метаданных), и замены содержимого переводами.Вы получите первый уровень автоматического перевода, который затем можно будет редактировать, управлять и настраивать с помощью панели управления Weglot — при необходимости у вас также будет доступ к профессиональным переводчикам.
Нет никакого ручного перевода страницы за страницей или необходимости дублировать страницы или веб-сайты — Weglot берет на себя все технические аспекты создания многоязычного веб-сайта Webflow. Затем вам нужно сосредоточиться только на своем контенте.
После установки Weglot предоставит вам отдельные языковые поддомены, которые отлично подходят для SEO и признаны одним из ключевых компонентов при следовании лучшим практикам Google для многоязычного SEO.
Вы также получите автоматически добавленный интерфейсный переключатель языка для ваших пользователей, чтобы они могли выбирать язык по своему выбору.
Давайте кратко рассмотрим, как интегрировать Weglot с вашим веб-сайтом Webflow.
Создание многоязычного веб-сайта Webflow с помощью Weglot
Для начала вам необходимо создать учетную запись Webflow и иметь проект, который вы хотите перевести на другой язык. Предполагая, что вы уже сделали это, давайте перейдем к.
Для тех, кто любит смотреть, вы можете посмотреть это видео:
Для читателей, давайте продолжим.
Шаг 1: создайте учетную запись
Создайте учетную запись на Weglot. Здесь вы сможете управлять своими переводами и редактировать их.
Шаг 2: добавление проекта
Затем вам будет предложено добавить ваше доменное имя, исходный язык вашего сайта и языки, которые вы хотите добавить.
(Примечание. Если вы используете временное доменное имя Webflow, используйте для этой интеграции или подождите, пока не добавят персональный домен .)
Шаг 3: настройка записей DNS
Создайте свои поддомены, настроив записи DNS. Это можно сделать в учетной записи поставщика доменного имени. Найдите вкладку DNS и создайте новую запись CNAME.
Добавьте код языка, который вы добавляете, в поле «Имя», а в поле «Данные» добавьте sites.wegot.com. Затем нажмите Проверить DNS.
Если вы застряли здесь, вы также можете ознакомиться с руководством Weglot здесь.
Шаг 4: добавление пользовательского кода в Webflow
Скопируйте и вставьте фрагмент кода JavaScript, предоставленный в вашей учетной записи Weglot.Затем перейдите в админку Webflow в разделе «Настройки» → «Пользовательский код». Перейдите в Head Code и вставьте код Weglot в свой тег
.Шаг 5: сохраните и опубликуйте
Сохраните и опубликуйте свои изменения. Вот и все — теперь у вас есть многоязычный веб-сайт Webflow.
Webflow и Weglot в действии. Создано Finsweet.
Технические аспекты перевода веб-сайта
Эти ключевые компоненты необходимо учитывать при выборе решения для перевода для своего веб-сайта.
Многоязычная поисковая оптимизация
Многоязычная поисковая оптимизация — важный фактор при переводе вашего веб-сайта. Если решение, которое вы планируете использовать, не учитывает многие аспекты SEO, оно может повлиять на видимость вашего недавно переведенного веб-сайта.
Вы решили добавить на свой веб-сайт дополнительные языки, чтобы выйти на новые рынки. Но если вы используете решение, которое не включает языковые субдомены, то маловероятно, что ваша новая аудитория найдет вас из-за штрафов за дублирование контента со стороны Google.
Переведенный контент на вашем веб-сайте Webflow — вместе с переведенными мета-заголовками и мета-описаниями — позволяет настроить таргетинг на более широкий диапазон ключевых слов. Weglot также обнаруживает и переводит контент, который не отображается на вашем сайте, например метаданные, что повышает ваши шансы на попадание в выдачу Google на ваших новых рынках.
Параметры редактирования
Важно выбрать решение, которое максимально упростит редактирование переводов и управление ими. Хотя дублирование веб-сайтов и страниц может показаться хорошей идеей, вы, скорее всего, пожалеете об этом решении позже, когда вам потребуется внести небольшие изменения на каждую страницу вручную.
Weglot по-другому работает с вашим сайтом. Weglot автоматически обнаруживает весь ваш контент, включая любой новый контент, который вы добавляете на свои страницы. Благодаря первому уровню автоматического перевода любой новый контент, добавленный на ваш сайт, может быть проверен, и все. Вам даже не нужно проверять свои переводы, если вы включите функцию отображения автоматических переводов на панели инструментов Weglot. Вы полностью контролируете свои переводы.
С Weglot вы можете управлять своими переводами двумя способами.Вы можете редактировать свои переводы с помощью предварительного просмотра вашего сайта, чтобы вы могли визуально видеть, где находится каждый из ваших переводов, или вы можете редактировать их с помощью простого списка переводов.
Weglot — отличное решение, которое поможет вам построить собственный рабочий процесс, например, пригласить новых членов команды или фрилансеров для помощи в управлении вашими переводами или использовать функцию частного режима для редактирования ваших переводов до того, как они появятся на вашем сайте.
У вас также есть доступ к профессиональным переводчикам через панель управления Weglot.Хотя автоматический перевод становится все более точным, вы можете воспользоваться услугами профессионального переводчика для некоторых важных страниц.
Навигация
Одним из наиболее важных аспектов добавления языка на ваш веб-сайт Webflow является улучшение взаимодействия с пользователем для посетителей вашего веб-сайта.
Поэтому важно дать посетителю вашего веб-сайта возможность изменить язык своего веб-сайта с помощью переключателя языка. Если вы используете Weglot в качестве решения для перевода Webflow, вы получите интерфейсный переключатель языков, автоматически добавленный на ваш сайт.
Переключатель языка Weglot имеет нейтральный внешний вид и по умолчанию добавляется в нижний правый угол вашего веб-сайта Webflow. Как пользователь Webflow, мы предполагаем, что вы, скорее всего, захотите изменить внешний вид этого переключателя, чтобы он соответствовал уникальному внешнему виду и ощущениям от дизайна вашего веб-сайта.
И это стало проще благодаря удобному набору пользовательского интерфейса Weglot, включающему 14 настраиваемых переключателей языка, которые можно клонировать и добавлять на свой веб-сайт.